Выбрать главу
Страданье — путь один в обитель славы вечной, Туда, где адских ков, земных скорбей конец; Из всех веков и царств Вселенной бесконечной Я для себя сплету мистический венец[10]!
Пред тем венцом — ничто и блеск камней Пальмиры[11], И блеск еще никем не виданных камней, Пред тем венцом — ничто и перлы, и сапфиры, Творец, твоей рукой встревоженных морей.
И будет он сплетен из чистого сиянья Святого очага, горящего в веках, И смертных всех очей неверное мерцанье Померкнет перед ним, как отблеск в зеркалах!»

le français

II

АЛЬБАТРОС

Чтоб позабавиться в скитаниях унылых, Скользя над безднами морей, где горечь слез, Матросы ловят птиц морских ширококрылых, Их вечных спутников, чье имя альбатрос.
Тогда, на палубе распластанный позорно, Лазури гордый царь два белые крыла Влачит беспомощно, неловко и покорно, Как будто на мели огромных два весла.
Как жалок ты теперь, о странник окрыленный! Прекрасный — миг назад, ты гадок и смешон! Тот сует свой чубук в твой клюв окровавленный; Другой смешит толпу: как ты, хромает он.
Поэт, вот образ твой!.. ты — царь за облаками; Смеясь над радугой, ты буре вызов шлешь! — Простертый на земле, освистанный шутами, Ты исполинских крыл своих не развернешь!

le français

III

ПОЛЕТ

Высо́ко над водой, высо́ко над лугами, Горами, тучами и волнами морей, Над горней сферой звезд и солнечных лучей Мой дух, эфирных волн не скован берегами, —
Как обмирающий на гребнях волн пловец, Мой дух возносится к мирам необозримым; Восторгом схваченный ничем не выразимым, Безбрежность бороздит он из конца в конец!
Покинь земной туман нечистый, ядовитый; Эфиром горних стран очищен и согрет, Как нектар огненный, впивай небесный свет, В пространствах без конца таинственно разлитый.
Отягощенную туманом бытия, Страну уныния и скорби необъятной Покинь, чтоб взмахом крыл умчаться безвозвратно В поля блаженные, в небесные края!..
Блажен лишь тот, чья мысль, окрылена зарею, Свободной птицею стремится в небеса, — Кто внял цветов и трав немые голоса, Чей дух возносится высоко над землею!

le français

IV

СООТВЕТСТВИЯ

Природа — строгий храм, где строй живых колонн Порой чуть внятный звук украдкою уронит; Лесами символов бредет, в их чащах тонет Смущенный человек, их взглядом умилен.
Как эхо отзвуков в один аккорд неясный, Где все едино, свет и ночи темнота, Благоухания, и звуки, и цвета В ней сочетаются в гармонии согласной.
Есть запах девственный; как луг, он чист и свят, Как тело детское, высокий звук гобоя; И есть торжественный, развратный аромат —
Слиянье ладана и амбры и бензоя:[12] В нем бесконечное доступно вдруг для нас, В нем высших дум восторг и лучших чувств экстаз!

le français

V

Я полюбил нагих веков воспоминанья: Феб[13] золотил тогда улыбкой изваянья; Тогда любовники, и дерзки и легки, Вкушали радости без лжи и без тоски; Влюбленные лучи им согревали спины, Вдохнув здоровый дух в искусные машины, И плодоносная Кибела[14] без числа Своим возлюбленным сынам дары несла; Волчица с нежностью заботливо-покорной Пьянила целый мир своею грудью черной; Прекрасный, дерзостный и мощный человек Был признанным царем всего, что создал век, — Царем невинных дев, рожденных для лобзанья, Плодов нетронутых, не знавших увяданья!..
вернуться

10

Мистический венец — воздаяние, которое на Небесах даруется мученикам, умершим за веру.

вернуться

11

Пальмира — разрушенный римлянами в III в. н. э. город, бывший столицей могущественного царства.

вернуться

12

Слиянье ладана и амбры и бензоя — сочетание сильнодействующих ароматических веществ природного происхождения (в оригинале вместо ладана — musc, мускус).

вернуться

13

Феб — Аполлон.

вернуться

14

Кибела — богиня плодородия, Великая Мать всего живущего, малоазиатская (фригийская) богиня, отождествлявшаяся с Реей и Деметрой.

полную версию книги