Выбрать главу

{8.15.7} Затем он взял огня и, вернувшись к своим спутникам, сопровождаемый попутным ветром, через четыре дня добрался до нужной гавани. Высадившись со своими товарищами на берег, он ступил на землю, где вечная ночь никогда не чередуется со светом. {Три чуда} С трудом различая дорогу, они тем не менее смогли разглядеть одну необычайно высокую гору с расщелиной внутри. 2Желая обследовать её, Торкилль приказал своим людям оставаться снаружи, а чтобы защититься от злых духов, велел им высечь кремнем огонь и развести у входа в пещеру костёр104.

{8.15.8} Затем, после того как товарищи принесли ему факел, Торкилль протиснулся через узкое отверстие в пещеру, внутри которой он успел разглядеть ‘множество змей, ползавших вокруг’ большого числа расставленных повсюду железных кресел. 2Чуть далее он увидел тихий ручей, сквозь чьи безмятежные воды было видно песчаное дно. 3Перейдя его, он обнаружил ‘грот, вход из которого вёл ещё немного глубже’. 4По нему Торкилль добрался до тёмного, отвратительного зала, 5и в глубине его он увидел скованного огромными, тяжёлыми цепями105 по рукам и ногам Угардилока. {Угардилок} Его смердящие волосы как своей длиной, так и жёсткостью были похожи на древки копий. 6Чтобы иметь надлежащее подтверждение своим подвигам, с помощью своих товарищей Торкилль выдернул один волос из бороды Угардилока. Тот даже не пошевелился. Впрочем, повсюду тут же разнеслось сильное зловоние, от которого нельзя было спастись иначе, чем закрывая плащом свой нос.

{8.15.9} Они едва смогли уйти, забрызганные ядом бросившихся на них отовсюду змей. 2Лишь пятеро из спутников Торкилля добрались до корабля вместе со своим предводителем, а остальные погибли от яда. 3Разъярённые демоны преследовали их, поливая сверху своей ядовитой слюной, 4а моряки закрывались от них навесом из шкур, по которым этот яд стекал вниз. 5В голову одного из них, случайно выглянувшего из-под шкуры, попал яд, и тотчас же его голова отделилась от тела, словно отрубленная мечом. Другой, <выглянув>a из-под навеса, вернулся под него с пустыми глазницами. Третий, высунув из-под укрытия руку, вернул её обратно уже изувеченной и без кисти.

{8.15.10} Меж тем как прочие тщетно взывали к богам, желая добиться их благосклонности, Торкилль направил свои помыслы к ‘Богу Всевышнему’, вместе с мольбами принеся ему также и жертву. {[Здесь д.б.] заметка} Небо сразу же стало прежним, всё вокруг изменилось к лучшему, и они благополучно продолжили своё плавание. 2Им казалось, что они видели уже совершенно другой, населённый людьми, мир. 3После этого они добрались до Германии, которая тогда едва только приобщилась к таинствам христианства, {Торкиллль становится христианином} и там от людей Торкилль узнал об основах того, как следует поклоняться Богу. 4Из-за непривычного воздуха, которым им приходилось дышать, потеряв в этом походе почти всех людей из своего отряда, он вернулся на родину в сопровождении всего двух товарищей, которые только и смогли избежать худшей участи. 53апачкавшая Торкилля грязь до такой степени изменила его внешность и исказила черты лица, что теперь даже друзья не могли узнать его. 6Когда же он избавился от этой грязи и вернул себе свой прежний облик, королю страшно захотелось узнать, как он выполнил его поручение.

{8.15.11} Однако завистливая враждебность его соперников на этом ещё не иссякла; они сказали королю, что он тут же умрёт, как только услышит то, что расскажет ему Торкилль. 2Король поверил их словам, так как и сам незадолго до этого видел сон, обманным образомa предсказывавший ему то же самое. Это и сделало Гормо легковерным. 3По приказу короля были наняты те, кто ночью должны были убить Торкилля. 4Торкилль каким-то образом узнал об этом и тайком от всех покинул своё ложе, положив вместо себя тяжёлое бревно. Этим он расстроил коварный замысел короля, поскольку наёмники изрубили своими мечами обычный чурбан.

{8.15.12} На следующий день, когда король занимался собой, Торкилль подошёл к нему и сказал: «Я прощаю тебе твою жестокость и прощаю тебе твоё заблуждение, когда того, кто принёс тебе добрую весть (л. 88)|| из устроенного по твоему же приказу похода, ты вместо того, чтобы наградить, постановил казнить. 2В тебе, единственно ‘ради кого я рисковал своей жизнью’, ради кого я прошёл через все лишения, преодолел столько опасностей, от кого я ожидал щедрой награды за свои подвиги, — в тебе я нахожу лишь жестокого палача, наказывающего меня за мою отвагу! 3Но я не стремлюсь отомстить тебе; довольствуюсь в качестве наказания за свою обиду лишь тем стыдом (если только стыд вообще знаком неблагодарным), который ты будешь чувствовать в глубине своего сердца. 4Не будет преувеличением сказать, что своей свирепостью ты превосходишь всех злых духов, а жестокостью — диких зверей, ибо я, избежав козней всех этих чудищ, не могу быть уверен в том, что смогу избежать гибели от твоих происков!».

вернуться

a(316)

‘exerens’ - испр. в МВ.-1839; в А.-1514 неверное ‘exercens’.

вернуться

a(317)

‘falsa... predictione’ - странное утверждение, если учесть, что каким именно образом Горм умер. Можно предположить, что таким образом Саксон хотел указать пагубность суеверий. Т. е. adj. ‘falsa’ характеризует здесь не столько правильность предсказания, сколько указывает на его связь с чем-то ‘суетным’, происходящим от поклонения ‘ложным’ и ‘вымышленным’ богам.