Выбрать главу

Упомянутые особенности произведения Тегана обеспечили ему немалую популярность и долгую жизнь в той части франкской империи, где утвердилась власть Людовика Немецкого и его преемников. На сегодняшний день известны двенадцать рукописей Gesta, составленные в XI — начале XVI в. Они происходят из Прюмского монастыря (1084), Адмонта (XI в.), Стабло (XII в.), Гладбаха (XII в.), Вердена (XII в.), Абдингхофа или Бёддекена, расположенных возле Падерборна (XII в.), Спонхайма (XII-ХШ вв.), Штафхаузена (XIII в.), Виттенбурга в Нижней Саксонии (XV в.), Киршгартена возле Вормса (1496) и Верхней Баварии или Швабии (1508)[324].

В европейской историографической традиции труд Тегана также не остался незамеченным. В конце 840-х годов появилось добавление о 836-837 годах, написанное анонимным автором из Кобленца. Более или менее обширные заимствования прослеживаются в Gesta Karoli Magni Ноткера Заики, в сочинении Ассера “О деяниях короля Альфреда”, в “Истории Реймсской церкви” Флодоарда, в Лоршских анналах, в продолжении Мецских анналов, в произведении Annalista Saxo, в хронике Мариана Скотта, а также в позднесредневековой хронике аббатства Кемптен.

Сегодня это интереснейшее сочинение каролингского времени, великолепно отразившее в себе самый дух эпохи, со всей ее сложностью и противоречивостью, накалом идеологической и политической борьбы, представлено, наконец, отечественному читателю в полном объеме[325]. Поражает, как современно и актуально оно звучит сегодня. А судя по тому, что его читали и переписывали на протяжении тысячи лет, каждая эпоха находила в нем что-то важное для себя.

Настоящий перевод выполнен по изданию: Thegani vita Hludowici imperatoris // Monumenta Germaniae Historica. Scriptores. Hannoverae, 1829. T. II. P. 585-604. Для сверки использовано издание: Thegani vita Hludowici imperatoris // Ausgewaehlte Quellen zur deutschen Geschichte des Mittelalters. Berlin. Bd. V. S. 216-256. Перевод “более правдивого, нежели изящного” сочинения Тегана на русский язык потребовал решения ряда серьезных стилистических проблем. Некоторые грамматические конструкции не поддаются адекватной трансляции. В таких случаях переводчик стремился как можно более точно передать их смысл. Для этого иногда приходилось применять слова и выражения, отсутствующие в латинском оригинале. В русском тексте они приводятся в скобках.

ХРОНОЛОГИЧЕСКАЯ ТАБЛИЦА

614

Избрание герцога Австразии Арнульфа епископом Меца.

623-639

Правление короля Дагоберта I.

623-634

Майордомат Пипина Ланденского при дворе Хлотаря II и Дагоберта I.

640

Смерть Арнульфа Мецского и Пипина Ланденского.

640/650-714

Годы жизни Пипина Геристальского.

643-657

Майордомат Ансегизила, сына Арнульфа Мецского.

687

Победа Пипина Геристальского (Среднего) при Тертри. Майордом Австразии распространяет свою власть на всю терриорию Франкского королевства.

714-741

Майордомат Карла Мартелла.

732

Победа Карла Мартелла над арабами у Тура и Пуатье.

741

Смерть Карла Мартелла.

741-751

Майордомат Пипина Короткого.

741-752

Понтификат папы Захария.

742 (748?)
2 апреля.

Рождение Карла Великого.

747

Отречение от власти и обращение в монашество Карломана, брата Пипина Короткого.

751

Избрание майордома Пипина Короткого королем франков. Последний Меровинг Хильдерик III пострижен в монахи.

752-757

Понтификат папы Стефана II.

754

Посещение Стефаном Франкского королевства. Помазание Пипина Короткого вместе с сыновьями, Карлом и Карломаном, в аббатстве Сен-Дени.

754 и 756

Итальянские походы Пипина Короткого. Войны с лангобардами.

756

Образование светского государства пап в Италии.

760-768

Повторное завоевание Аквитании франками.

768

Смерть Пипина Короткого. Коронация его сыновей, Карла в Нойоне и Карломана в Суассоне.

771

Смерть короля Карломана. Начало единоличного правления Карла Великого. Женитьба Карла на Хильтигарде.

772-795

Понтификат папы Адриана I.

772-804

Войны Карла за покорение Саксонии.

вернуться

324

Подробнее см.: Tremp E. Op. cit. S. 698.

вернуться

325

На русский язык сочинение Тегана переводилось лишь фрагментарно (См.: Стасюлевич М. История Средних веков в ее писателях и исследованиях новейших ученых. Т. 2. Пг., 1915. С. 140-153). Этот перевод содержит большое количество неточностей и на сегодняшний день явно устарел.