Выбрать главу

Он побежал к дому. Когда он вернулся, у него в руках была винтовка. Он пошел вдоль ручья, пробираясь через заросли осоки и шиповника. Он проверил солнце, чтобы оно не било ему в глаза, и пополз на четвереньках, держа винтовку наизготовку. Он посмотрел с берега вниз, затем поднялся на колени и встал. Вверх по течению, ниже брода, скот Уолдропа стоял по брюхо в ручье.

Ах вы, сукины дети, - прохрипел Баллард. Ручей был красным от грязи. Он поднял винтовку, навел ее и выстрелил. Стадо повернулось и бросилось в красную воду, глаза у них побелели. Одна корова направилась к берегу, держа голову под неестественным углом. На берегу она поскользнулась, упала и снова поднялась. Баллард наблюдал за этим, сжав челюсти. Вот дерьмо, - сказал он.

РАССКАЖУ ЕЩЁ ОБ ОДНОЙ ВЕЩИ, которую он однажды сделал. У него была эта старая корова, которая мешала ему, и он не мог заставить ее что-то делать. Он толкал, тянул и бил ее, пока она не измотала его вконец. Он пошел и одолжил трактор сквайра Хелтона, вернулся туда, накинул веревку на голову старой коровы и рванул на тракторе изо всех сил. Когда веревка натянулась, она так дернула за коровью голову, что сломала ей шею и убила на месте. Спросите Флойда, если не верите.

Я не знаю, что у него было на Уолдропа, но Уолдроп никогда бы его не прогнал. Даже после того, как он сжег свой старый дом, он ничего ему не сказал, насколько я знаю.

Это мне напоминает историю парня из Трэнтхема, который год или два назад привозил на ярмарку старых волов. Они пялились на него и не трогались с места, пока он, наконец, не взял и не разжег огонь под ними. Старые быки посмотрели вниз, увидели огонь, сделали шагов пять и снова остановились. Парень из Трентхема посмотрел на это и запалил огонь прямо под своей повозкой. Он заорал, залез под нее и начал бить шляпой по огню, и примерно в это время старые волы снова сдвинулись с места. Повозка переехала его и сломала ему обе ноги. Клянусь, вы никогда не видели более противоречивых тварей, чем они.

ПОДНИМАЙСЯ, ЛЕСТЕР, — сказал владелец свалки.

Баллард подошёл, его не нужно было упрашивать. Привет, Ральф, — сказал он.

Они сидели на диване и смотрели в землю. Старик постукивал палкой, а Баллард держал вертикально зажатую между колен винтовку.

Когда мы настреляем еще крыс? — спросил старик.

Баллард сплюнул. В любое время, когда захочешь, — сказал он.

Они собираются увезти нас отсюда.

Баллард бросил взгляд на дом, где во мраке он увидел полуголую девушку. Ребенок плакал.

Ты ведь не видал их?

Кого?

Херни и ту, которая младше всех.

А где они?

Не знаю, — сказал старик. Они сбежали, думаю. Пропали уж как три дня.

Та блондинка?

Ага. Она и Херни. Думаю, что они сбежали с кем-то из местных парней.

Ну, — сказал Баллард.

Не знаю, что заставляет этих девчонок так дико себя вести. Их бабушка была самой верующей женщиной, которую ты когда-либо видел. Ты куда, Лестер?

Мне нужно идти.

Лучше не спешить в такую жару.

Да, — сказал Баллард. Пойду потихоньку.

Если увидишь крыс, сразу стреляй.

Если увижу.

Кого-то да увидишь.

Собака шла за ним по карьерной дороге. Баллард отрывисто свистнул и щелкнул пальцами, а собака понюхала его манжету. Они пошли дальше.

Баллард спустился по гигантской каменной лестнице на высохшее дно карьера. Огромные каменные стены с каннелированными[3] гранями и просверленными отверстиями образовывали вокруг него огромный амфитеатр. Обломки старого грузовика ржавели в зарослях жимолости. Он прошел по рифленому каменному полу, покрытому крошевом. Грузовик выглядел так, будто его обстреляли из пулемета. В дальнем конце карьера была свалка и Баллард остановился, чтобы поискать что-то полезное, наклоняя старые печи и водонагреватели, осматривая детали велосипедов и ржавые ведра. Его трофеем стал изношенный кухонный нож с погрызенной ручкой. Он позвал собаку и его голос передавался от камня к камню и обратно.

Когда он снова вышел на дорогу, поднялся ветер. Где-то хлопнула дверь, жуткий звук в пустом лесу. Баллард пошел по дороге. Он миновал ржавый жестяной сарай и деревянную башню, стоящую за ним. Он посмотрел вверх. Высоко на башне дверь со скрипом открылась и захлопнулась. Баллард огляделся. Листы кровельной жести стучали и хлопали и белая пыль веяла с пустынного двора, окружавшего сарай. Баллард прищурился от пыли, поднимавшейся на дороге. К тому времени как он добрался до окружной дороги, полил дождь. Он еще раз позвал собаку, подождал и пошел дальше.

вернуться

3

Каннелю́ра — вертикальный желобок на стволе колонны.