Выбрать главу

Орден, правда, и тогда не был еще окончательно уничтожен, но он признал себя вассалом Польши, что было фактом знаменательным, и исконные земли Польши, находившиеся под его властью около двухсот лет, вернулись обратно к ней.

Основы этой победы над Орденом были заложены в Грюнвальдской битве.

ИСТОЧНИКИ И ЛИТЕРАТУРА, ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ ПРИ СОСТАВЛЕНИИ ПРИМЕЧАНИЙ

Барбашев А. Витовт. СПб., 1891.

Любавский М. К. Очерк истории Литовско-Русского государства. М., 1910.

Balzer О. Genealogia Piastow. Krakow, 1895.

Brueckner A. Starozytna Litwa. Warszawa, 1904.

Cronica conflictus Vladislai regis Poloniae cum Cruciferis (Scriptores rerum Prussicarum, B. III, Leipzig, 1866).

Dlugosz J. Banderia Pruthenorum. Wyd. K. Gorski, Warszawa, 1958.

Dlugosz J. Vitae episcoporum Poloniae. Opera omnia, t. I, Cracoviae, 1863.

Eubel С. Hierarchia catholica medii aevi. Monasterii, 1898.

Fedorowicz K. Dostojnicy i urzednicy swieccy wojewodztwa Krakowskiego w latach 1374-1506. Krakow, 1896.

Kuczynski S. Wielka wojna z Zakonem Krzyzackim w latach 1409-1411. Wyd. nowe, Warszawa, 1960.

Lelewel J. Polska, jej dzicje i rzeczy jej, t. IV. Poznan, 1856.

Lowmianski H. Poczatki spoleczenstwa i palstwa litewskiego, U. 1-2. Wilno, 1931-1932.

Maurer R. Urzednicy kancelaryjni Wladyslawa Jagielly. Warszawa, 1877.

Pamietnik Zakonu Krzyzackiego о wypadkach zasztych na Zmudzi w 1409 r. Monumenta medii aevi hislorica, t. VI, Cracoviae, 1882.

Paprocki B. Herby rycorstwa polskiego. Krakow, 1858.

Piotrowgki T. Dostojnicy wojowodztwa leczyckiego za pierwszych Jagiellonow. Warszawa, 1935.

Possilge J. Chronik des Landes Preussen. Scriptores rerum Prussicarum, B. III, Leipzig, 1866.

Voigt J. Namencodcx der deutschen Ordens-Beamten. Konigsberg, 1843.

Wolff J. Rod Gedymina. Krakow, 1886.

Wolff J. Senatorowie i dygnitarze Wielkiego Ksiestwa Litewskiego 1386-1795. Krakow, 1885.

СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ И ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ[445]

Балиста — метательное орудие типа пращи.[446]

Балистарий — стрелок из балисты.[447]

Бальга — от этого замка крестоносцев сохранились только развалины к северу от г. Мамоново Калининградской области (РСФСР).

Барон — представитель верхушки феодального общества.

Бартештейн — г. Бартошице в Ольштынском воеводстве Польской Народной Республики.[448]

Бзура — приток Вислы.

Бомбарда — примитивная пушка.

Бояре — высший слой феодального общества на Руси и Литве.

Бранденбург — п. Ушаково Калининградской области (РСФСР).

Братиан — г. Барцяны в Ольштынском воеводстве Польской Народной Республики.[449]

Брда — левый приток Вислы.

Брунсберг — г. Бранёво в Гданьском воеводстве Польской Народной Республики.[450]

Бургомистр (magister civium) — глава городского совета, органа городского самоуправления.

Бурграф — помощник правителя замка (старосты). В Краковском замке (резиденции короля) было 10 бурграфов, и они не имели над собой старосты.

Бяла — г. Бела в Венгрии, теперь в Чехословацкой Социалистической Республике (с XII в. до 1918 г. Словакия входила в состав Венгрии, Австро-Венгрии).

Вармия — одна из прусских земель. Северная часть Ольштынского воеводства Польской Народной Республики.[451]

Великая Польша — северо-западная область Польши (центр Познань).

Велна — правый приток Варты, притока Одры.

Вельгново — Фалькново в Быдгощском воеводстве Польской Народной Республики.[452]

Велюньская земля — южная часть современного Лодзинского воеводства в Польской Народной Республике.

Вилия — теперь р. Нерис, правый приток Немана.

Вильна — теперь р. Вильня, приток р. Нерис.

Вкра — правый приток Нарева.

Владиславия старая — г. Влоцлавек в Быдгощском воеводстве Польской Народной Республики.[453]

Воевода (palatinus)— высокий сановник; основной обязанностью его было в случае созыва ополчения собирать рыцарство своего воеводства и приводить в назначенное королем место сбора.

Гаммерштейн[454] — г. Чарнэ в Кошалинском воеводстве Польской Народной Республики.[455]

Гейлигенбейль[456] — см. Свента Секирка.

Гейльсберг[457] — г. Лидзбарк Вармийский в Ольштынском воеводстве Польской Народной Республики.[458]

вернуться

445

В словарь внесены только названия сохранившихся до наших дней городов — бывших замков Ордена, малоизвестных рек и земель, а также латинизированные названия городов а областей.

вернуться

446

Классификация механической артиллерии – это сложное понятие (см., например, http://xlegio.enjoy.ru/ktp01.htm). В тексте балисты встречаются только в сочетании "бомбарды и балисты", что, очевидно, следует понимать как "пороховая и механическая артиллерия". — HF

вернуться

447

Неверно — в нашем случае из арбалета. — HF

вернуться

448

Ныне — Варминско-Мазурское воеводство. Thietmar. 2010

вернуться

449

Ныне — Варминско-Мазурское воеводство. Thietmar. 2010

вернуться

450

Ныне — Поморское воеводство. Thietmar. 2010

вернуться

451

Ныне — Варминско-Мазурское воеводство. Thietmar. 2010

вернуться

452

Ныне — Куявско-Поморское воеводство. Thietmar. 2010

вернуться

453

Ныне — Куявско-Поморское воеводство. Thietmar. 2010

вернуться

454

Хаммерштайн — прим. Thietmar. 2010

вернуться

455

Ныне — Западно-Поморское воеводство. Thietmar. 2010

вернуться

456

Хайлигенбайль — прим. Thietmar. 2010

вернуться

457

Хайльсберг — прим. Thietmar. 2010

вернуться

458

Ныне — Варминско-Мазурское воеводство. Thietmar. 2010