Выбрать главу

[23 мая/4 июня. Лейсинген Берн.] 5 Iюня. Вышли въ 7, довезъ насъ возничій камней. Кабачекъ, дерутъ ужасно, еще красавица. Изъ Шпица пѣшкомъ до Туна. Heimatlose.84 Ѣдутъ съ собакой и дѣтьми, уютно и весело. Башмачникъ, желтое, больное семейство. Gliedersucht.85 Въ Тунѣ обѣдъ 18-ти пасторовъ. Хорошенькая служанка въ Pinten Wirtschaft.86 Доѣхалъ до Берна. — Думалъ о письмѣ Л. Карамз[иной] и — жениться надо, надо и жить въ своемъ уголкѣ. —

[24 мая/5 июня. БернКларан.] 6 Іюня. Выѣхалъ въ 8 изъ Берна. Плоской край съ рожью и рощами до Фрибурга. Американецъ 30-ти л[ѣтъ], былъ въ Россіи. Мармоны въ Utha. — Joss Smith, ихъ основатель, убитъ Lynchlaw.87 Въ трактирахъ всѣ цѣны равны. Охота на buffles88 и cerfs.89 Мнѣ хочется ѣхать. Abolitionist-ы.90 Beecher Stowe.91 Пріѣхалъ въ Веве, его звалъ, онъ не пошелъ. Дошелъ пѣшкомъ, грустно! пусто. Нача[лъ] писать, не кончилъ письма Л. Кар[амзиной].

[25 мая/6 июня. Кларан.] 7 Іюня. Всталъ въ 8, болитъ губа. Утромъ писалъ славно дневникъ путешествія, послѣ обѣда немного Казака, купался, прошелъ до милаго Бассе, и немного еще Поврежденнаго. Славно.

[26 мая/7 июня.] 8 Іюня. Всталъ въ 8, нездоровится. Писалъ Поврежденнаго одинъ листъ и письмо Некрасову и Карамзин[ой]. Купаюсь 2 раза въ день, катался на лодкѣ. Получилъ письма отъ Тургенева, Некрасова, Боткина и Дружинина. Пріѣхали чистоплотныя, дурносопыя Англичанки.

[27 мая/8 июня.] 9 Іюня. Очень тяжело спалъ, нездоровится, всталъ въ 7, выкупался, снесъ письма на почту. Писалъ От[ъѣзжее] Поле мало, но идетъ порядочно. Припадокъ дѣятельности начинаетъ ослабѣвать. Англичанка думаетъ, что все дѣло въ томъ, чтобы говорить по французски, а что? — это ей все равно. Вечеромъ пришелъ Саша, я съ нимъ поѣхалъ въ лодкѣ до Верне, потомъ съ чернымъ большимъ лодочникомъ и его сыномъ бросалъ камни въ лодку; а облака стояли ниже горъ и пасмур[но]. —

[28 мая/9 июня.] 9 Іюня. Я какъ то ошибся днемъ. Туманъ какъ будто, это дождь шелъ цѣлый день. Славно написалъ 1-ю гл[аву] Юн[ости] и написалъ бы больше, но хочется скорѣе сделать полный кругъ. Послѣ обѣда писалъ днев[никъ] пут[ешествія]. Написалъ м[аленькихъ] листочковъ 9, но не кончилъ. Саша надоѣдалъ вечеръ. Съ Англичанкой болтается о Америкѣ и политикѣ. Полу[чилъ] письмо отъ Пущина и отвѣтилъ ему, получилъ 2000 фр. изъ Москвы.

[29 мая/10 июня.] 10 Іюня. Проснулся въ 6, ясно. Пошелъ въ Веве, для векселя. Ничего не сдѣлалъ. Былъ у Зыбиныхъ. M-me Steier92..... было очень хорошо. Вернулся съ Поливановой, она вовсе не глупа и очень — и проста и добра, вѣрно. За обѣдомъ Англичанки, мать и дочь, для которыхъ весь интересъ жизни въ трактирахъ. Дождь, походилъ немного. Читалъ Сосѣди, М-мъ Бремеръ, очень ясный, симпатичный, хотя какъ всегда женской, переслащеный талантъ. Написалъ листа 4 или больше Пут[евыхъ] Зап[исокъ]. Отлично обдумалъ Бѣгл[аго] Каз[ака], и апробовалъ написанное.

[30 мая/11 июня.] 11 Іюня. Разбилъ зеркало. Только этаго предсказанья недоставало. Имѣлъ слабость загадать въ лексиконѣ, вышло: подметки, вода, катарь, могила. Цѣлое утро читалъ Сосѣдей. Плохо, как произведенье искуства, но милаго, симпатическаго таланта и поэзіи много. Цѣлый день не выходилъ. Написалъ больше послѣ чаю 5 листковъ Бѣгл[аго] Казака.

[31 мая/12 июня. Кларан Женева.] 12 Іюня. Утромъ сходилъ въ Блоне. Прелесть. Овальной новѣйшій фонтанъ и величественный старинныя терасы, треснувшіе каштаны и прѣющія лавочки. Поѣхалъ въ Женеву.93 Зыбинъ довезъ, тупъ и практиченъ. Встрѣтилъ Пецольда и Чернышова. На пароходѣ чуть чуть пописалъ. Въ Женевѣ поѣхалъ въ Bocage. Noire [?] умерла. Съ А[лександринъ] Т[олстой] къ стыду моему у меня неловкость молодыхъ людей.

[1/13 июня. ЖеневаШамбери.] 13 Іюня. Утро поѣхалъ съ батюшкой къ Толстымъ. Обѣдалъ съ Геремъ, добрые ребята художники. Въ 6 выѣхалъ въ Chambery94 съ Савоярдомъ, игривымъ и нѣжнымъ здоровякомъ французомъ съ собачкой.

[2/14 июня. ШамбериЛан-ле-бур.] 14 Іюня. Заснулъ до 12. По чугункѣ и дальше [до] Lans-le-bourg. Съ пьянымъ Пьемонтцемъ и рыжимъ кондукторомъ съ большими глазами и насмешливой улыбкой. Щ. х. с. отъ нерѣшительности не удалось.

вернуться

84

[Безродные.]

вернуться

85

[Ломота в суставах]

вернуться

86

[трактире]

вернуться

87

В подлиннике: Glinchlaw

вернуться

88

[буйволы]

вернуться

89

В подлиннике: serfs. [олени.]

вернуться

90

[Сторонники отмѣны рабства]

вернуться

91

В подлиннике: Bitcher-Staw.

вернуться

92

2—3 слова тщательно вымараны чернилами.

вернуться

93

Зачеркнуто: на пароходѣ

вернуться

94

В подлиннике: Chamberi