Выбрать главу

[728] "Oh, what has Peter done now?" Charmain exclaimed. She flung the door open.

[729] Two inches of water rippled all over the kitchen floor. Charmain could see it seeping darkly up the six bags of laundry beside the sink.

[730] "Doh!" she cried out, slammed the door shut, opened it again, and turned left.

[731] The corridor there was awash. Sunlight from the end window flared on the water in a way that suggested a strong current coming from the bathroom. Angrily, Charmain splashed her way there. All I wanted to do was sit down and read a book! she thought, and I come home to a flood!

[732] As she reached the bathroom, with Waif paddling unhappily after her, its door opened and Peter shot out of it, damp down his front and looking thoroughly harassed. He had no shoes on and his trousers were rolled up to his knees.

[733] "Oh good, you're back," he said, before Charmain could speak. "There's this hole in one of the pipes in here. I've tried six different spells to stop it, but all they do is make it move about. I was just going to turn the water off at that woolly tank through there—or try to anyway—but perhaps you could do something instead."

[734] "Woolly tank?" Charmain said. "Oh, you mean that thing covered in blue fur. What makes you think that will do any good? Everywhere's flooded!"

[735] "It's the only thing I haven't tried," Peter snarled at her. "The water has to come from there somehow. You can hear it trickling. I thought I might find a stopcock—"

[736] "Oh, you're useless!" Charmain snarled back. "Let me have a look." She pushed Peter aside and flounced into the bathroom, raising a sheet of water as she went.

[737] There was indeed a hole. One of the pipes between the washbasin and the bath had a lengthwise slit in it, and water was spraying out of it in a merry fountain. Here and there along the pipe were gray magical-looking blobs which must have been Peter's six useless spells. And this is all his fault! she snarled to herself. He was the one who made the pipes red hot. Oh, honestly!

[738] She rushed at the spraying slit and angrily planted both hands on it. "Stop this!" she commanded. Water sprayed out round her hands and into her face. "Stop it at once!"

[739] All that happened was that the slit moved sideways from under her fingers for about six inches and sprayed water over her pigtail and her right shoulder. Charmain scooped her hands along to cover it again. "Stop that! Stop it!"

The slit moved off sideways again.

[740] "So that's how you want it, is it?" Charmain said to it, and scooped some more. The slit moved off. She followed it with her hands. In a moment or so she had it cornered above the bath and the water spraying harmlessly into the bath and running away down the plughole. She kept it there, by leaning on the pipe with one hand, while she thought what next to do. I wonder Peter didn't think of this, she thought in a sort of mutter, instead of running about casting useless spells. "Great-Uncle William," she called out, "how do I stop the bathroom pipe leaking?"

[741] There was no answer. This was obviously not something Great-Uncle William thought Charmain would need to know.

[742] "I don't think he knows much about plumbing," Peter said from the doorway. "There's nothing useful in the suitcase either. I had it all out to see."

[743] "Oh, did you?" Charmain said nastily.

[744] "Yes, some of the stuff in there is really interesting," Peter said. "I'll show you if you—"

[745] "Be quiet and let me think!" Charmain snapped at him.

[746] Peter seemed to realize that Charmain might not be in a very good mood. He stopped talking and waited while Charmain stood in the bath and leaned on the pipe, thinking. You had to come at this leak two ways, so that it couldn't slide off again. First you fixed it in one place and then you covered it up. But how? Quick, before my feet are quite soaked. "Peter," she said, "go and get me some dishcloths. At least three."

[747] "Why?" said Peter. "You don't think—"

"Now!" said Charmain.

[748] To her relief, Peter went crossly splashing off, muttering about bossy, bad-tempered cats. Charmain pretended not to hear. Meanwhile, she dared not let go of the slit and the slit kept spraying and she was getting wetter every second.

[749] Oh, blast Peter! She put her other hand on the farther end of the slit and began pushing and sliding her hands together as hard as she could. "Close up!" she ordered the pipe. "Stop leaking and close up!" Water spouted rudely into her face. She could feel the slit trying to dodge, but she refused to let it. She pushed and pushed. I can do magic! she thought at the pipe. I worked a spell. I can make you close up! "So close up!"

[750] And it worked. By the time Peter came wading back with just two cloths, saying those were all he could find, Charmain was soaked through to her underclothes but the pipe was whole again. Charmain took the cloths and bound them around the pipe on either side of where the slit had been. Then she snatched up the long back brush from beside the bath—this being the only thing remotely like a wizard's staff that she could see—and batted at the cloths with it.

[751] "Stay there. Don't dare move!" she told the cloths. She batted at the mended slit. "You stay shut," she told it, "or it'll be the worse for you!" After that she turned the back brush on Peter's blobby gray spells and batted at them too. "Go!" she told them. "Go away! You're useless!" And they all obediently vanished. Charmain, flushed with a sense of great power, batted at the hot tap beside her knees. "Run hot again," she told it, "and let's have no nonsense! And you," she added, reaching across to bat at the hot tap on the washbasin. "Both hot—but not too hot, or I'll give you grief. But you stay running cold," she instructed the cold taps, batting them. Finally, she came out of the bath with a great splash and batted at the water on the floor. "And you go! Go on, dry up, drain away. Go! Or else!"

[752] Peter waded over to the washbasin, turned the hot tap on, and held his hand under it. "It's warm!" he said. "You really did it! That's a relief. Thanks."

[753] "Huh!" said Charmain, soaked and cold and grumpy. "Now I'm going to change into dry clothes and read a book."

[754] Peter asked, rather pathetically, "Aren't you going to help mop up, then?"

[755] Charmain did not see why she should. But her eye fell on poor Waif, struggling toward her with water lapping at her underside. It did not look as if the back brush had worked on the floors. "All right," she sighed. "But I have done a day's work already, you know."

[756] "So have I," Peter said feelingly. "I was rushing about all day trying to stop that pipe leaking. Let's get the kitchen dry, at least."

[757] As the fire was still leaping and crackling in the kitchen grate, it was not unlike a steam bath in there. Charmain waded through the tepid water and opened the window. Apart from the mysteriously multiplying laundry bags, which were sodden, everywhere but the floor was dry. This included the suitcase, open on the table.

вернуться

728

— Ох, что там Питер учинил на этот раз? — воскликнула девочка и распахнула кухонную дверь.

вернуться

729

Водная гладь, скрывающая глубину не более пяти сантиметров, покрывала весь кухонный пол. Девочка заметила, что нижняя часть всех шести мешков у раковины напрочь вымокла.

вернуться

730

— Силы небесные! — завопила Чармейн, захлопнула дверь, открыла снова и повернула налево.

вернуться

731

В коридоре тоже царил потоп. Солнце кидало на водную гладь свои лучи, оставляя на ней блики и рябь. Судя по расходящемся от ванной комнаты дугам, источник наводнения следовало искать именно там. Чармейн свирепо прошлёпала к двери в ванную. «Всё, чего я хотела, — это прийти, сесть поудобней и спокойно почитать книжку, — кипела про себя девочка, — так нет же, прихожу домой, а тут — потоп!»

вернуться

732

Промокшая фыркающая Бродяжка с несчастным видом последовала за девочкой. Едва Чармейн добралась до двери, как та неожиданно распахнулась, и в проёме возник Питер, с обеспокоенным видом потирающий свой мокрый лоб. Он был босиком с закатанными до колен штанинами.

вернуться

733

— Как здорово, что ты вернулась, — заговорил он, прежде чем девочка успела вставить хоть слово. — Труба прохудилась и дала течь. Я использовал шесть разных заклинаний, чтобы заделать её, но они лишь перемещали трещину в другую часть трубы. Я как раз собирался отключить подачу воды на том заросшем баке, — ну хотя бы попытаться, — но раз ты здесь, полагаю, ты придумаешь что-то получше.

вернуться

734

— Какой ещё бак? — переспросила девочка. — А, ты о той штуковине с синей накипью. С чего ты взял, что она как-то поможет? Вода и так уже повсюду!

вернуться

735

— А что ещё я мог поделать? — огрызнулся парень. — Вода же откуда-то подаётся, так почему бы не остановить её? Я думаю, где-то должна быть задвижка…

вернуться

736

— Ты просто безнадёжен! — бросила в ответ Чармейн. — Дай посмотреть, что там.

Она оттолкнула Питера и, поднимая небольшие волны, прошествовала в ванную комнату.

вернуться

737

На трубе между раковиной и ванной зияла продольная течь, через которую весёлым фонтанчиком брызгала вода. Вдоль металлической поверхности трубы виднелись шесть серых пузырей — по-видимому, неудачные заклинания Питера. «Всё он, его вина! — сердилась про себя девочка. — Он нагрел трубы докрасна — и вот, пожалуйста! Чёрт знает что!»

вернуться

738

Чармейн подскочила к бреши в трубе и, заложив её обеими ладонями, приказала:

— Остановись!

Вода просочилась сквозь её пальцы и струёй ударила в лицо.

— А ну немедля прекрати!

вернуться

739

На этот раз течь переместилась сантиметров на пятнадцать вправо и забрызгала всю рыжую косу и плечо Чармейн. Девочка снова прикрыла дыру.

— Стоп! Прекрати течь! — но брешь лишь снова переместилась в сторону.

вернуться

740

— Так вот значит ты как.

Чармейн не сдалась и попробовала поймать течь ещё раз, но та опять ускользнула. Девочка погналась за ней, преследуя по всей трубе, пока, в конце концов, не загнала в угол. Брызги фонтана теперь безобидно летели в ванную со стоком. Чармейн прекратила погоню и, зажав брешь одной рукой, думала, что же делать дальше. «Вместо своих бесполезных заклинаний, мог хотя бы додуматься отогнать её к ванной,» — ворчала про себя девочка.

— Двоюродный дедушка Уильям, — громко позвала она, — как можно остановить течь в трубе?

вернуться

741

Ей никто не ответил. Очевидно, двоюродный дедушка Уильям не предполагал, что Чармейн понадобятся подобные знания.

вернуться

742

— Не думаю, что он разбирается в водопроводах, — заметил Питер. — В чемоданчике тоже нет ничего полезного. Я там всё просмотрел.

вернуться

743

— Ты копался в чемодане? — зло набросилась на него Чармейн.

вернуться

744

— Да, — кивнул юноша, — и в нём довольно много по-настоящему интересных вещей. Я покажу, когда ты…

вернуться

745

— Замолчи и дай собраться с мыслями! — оборвала его девочка.

вернуться

746

Питер, кажется, сообразил, что, возможно, у Чармейн не самое лучшее настроение, и не стал спорить. Он молча наблюдал за размышлявшей девочкой. «Нужно зажать течь с обеих сторон, чтобы она не смогла ускользнуть. Латать с одной стороны, не давая сбежать в другую. Но как? Надо поскорее что-нибудь придумать, пока мои ноги не вымокли окончательно.»

— Питер, принеси тряпки, — приказала она. — Мне понадобятся три шутки.

вернуться

747

— Зачем? — переспросил юноша. — Ты думаешь…

— Иди и принеси! — яростно бросила Чармейн.

вернуться

748

К счастью Питер послушался и пошлёпал прочь, бормоча под нос что-то о властных и сварливых женщинах. Девочка притворилась, что не слышала. Пока Питер ходил за тряпками, она решилась убрать руку с дыры, и вода снова забила фонтаном, забрызгивая её лицо, волосы, одежду.

вернуться

749

— Ох, никчёмный Питер!

Чармейн положила вторую руку на трубу так, что течь оказалась между её ладонями, и начала потихоньку сдвигать руки.

— Залатай её! — приказывала она трубе. — Прекрати течь и скрой брешь!

Вода недовольными струйками била ей в лицо. Девочка чувствовала, как под ладонями мечется трещина, пытаясь улизнуть. Чармейн ещё сильнее сжала трубу и плотнее сдвинула руки. «Я умею управляться с магией! — мысленно говорила она трубе. — Я сотворила заклинание. И я могу заставить тебя убрать эту течь!»

— Убери её! — выкрикнула девочка.

вернуться

750

Течь полностью исчезла. Послышалось шлёпанье, и в дверях появился Питер. В руках он сжимал две тряпки, попутно объясняя, что больше он не смог отыскать. Чармейн, вымокшая до нитки, но гордая, что справилась с течью, взяла тряпки и обмотала трубу по бокам того места, где недавно зияла брешь. Затем девочка схватила лучшее, что подходило на роль посоха — швабру, мирно стоящую в углу ванной, и постучала по тряпкам.

вернуться

751

— Оставайтесь как есть! Не вздумайте развязаться и упасть! — грозно приказала она, а затем обратилась к исчезнувшей течи: — Никогда больше не появляйся, иначе — пеняй на себя!

Следующими жертвами стали неудавшиеся заклинания-пузыри Питера.

— Прочь! А ну с глаз долой! Никчёмные! — пузыри повиновались, немедля растворившись в воздухе. Чармей ощущала могущество, переполнявшее её, поэтому далее досталось крану с горячей водой.

— Пусть из тебя снова льётся горячая вода! И никаких глупостей! — она повернулась и стукнула шваброй по крану над раковиной: — И ты тоже. Чтоб из обоих шла горячая вода… то есть не совсем кипяток… а то пожалеете!

— А вот вы оставайтесь, как прежде, и лейте холодную воду, — продолжала наставлять девочка, не забывая постукивать по кранам.

В конце концов, Чармейн вышла в коридор и плюхнула шваброй по водной глади.

— А ты убирайся! Прочь, утекай, высыхай. Вон! Любым способом!

вернуться

752

Питер прошагал к раковине и повернул вентиль, которому наказали подавать горячую воду.

— Тёплая, — сообщил парень, сунув руку под струю. — У тебя получилось! Просто здорово, спасибо.

вернуться

753

— Хех! — фыркнула Чармейн, всё явственней ощущая на коже холод мокрой одежды. — Теперь же пойду переоденусь и сяду читать.

вернуться

754

— Разве не поможешь убрать воду? — жалостливо спросил Питер.

вернуться

755

Чармейн сперва не поняла просьбу юноши, однако потом взгляд её упал на Бродяжку: собачка старательно пробиралась сквозь воду, которая доходила ей до брюха. Видимо, швабра-посох не сработала на потоп.

— Ну хорошо, — вздохнула девочка. — Но я сегодня и так уже достаточно потрудилась, так и знай.

вернуться

756

— Я тоже, — дружелюбно откликнулся Питер. — Я весь день провозился с этой течью. Что ж, пошли уберёмся на кухне.

вернуться

757

Огонь в очаге уютно потрескивал, поддерживая тепло и не превращая при этом наводнённую кухню в баню. Чармейн распахнула окно, развернулась и осмотрела комнату — всё кроме громадных мешков с посудой и пола осталось сухим. На столе девочка приметила раскрытый чемоданчик двоюродного дедушки Уильяма.