Выбрать главу
3
Барнав, Бриссо, Дантон, и Кондорсе, Марат, и Петион, и Лафайет Вот Франция во всей своей красе, (А все-таки забывчив праздный свет) Жубер и Ош, Марсо, Моро, Дезэ Смотрите-ка, им просто счету нет! Недавно их венчали лавры славы, Но не приемлют их мои октавы.
4
Наш Нельсон — сей британский бог войны Достоин славы гордого угара, Но вместе с ним давно погребены И лавры и легенды Трафальгара. Нам силы сухопутные нужны, И моряки встревожены недаром: Великих адмиралов имена Забыл король, забыла вся страна!
5
И до и после славного Ахилла Цвели мужи, не худшие, чем он, Но песнь поэта нам не сохранила Ни славы их, ни доблестных имен. И потому мне очень трудно было В тумане новых и былых времен Найти героя вовсе без изъяна И предпочел я все же Дон-Жуана!
6
Гораций говорил, что «medias res»! Для эпоса — широкая дорога. Что было раньше, волею небес Поэт потом покажет понемногу, Влюбленных приведя под сень древес, В пещеру или к пышному чертогу, За ужином, в саду или в раю Где он посадит парочку свою.
7
Таков обычный метод, но не мой: Мой метод — начинать всегда с начала. Мой замысел и точный и прямой, В нем отступлений будет очень мало. Начну я просто первою главой (Каких бы мне трудов она ни стала) Я вам хочу подробно описать Отца и мать героя, так сказать
8
В Севилье он родился. Город, славный Гранатами и женщинами. Тот Бедняк, кто не был в нем, — бедняк подавно. Севилья лучшим городом слывет. Родители Жуана благонравно И неизменно жили круглый год Над речкою, воспетой целым миром И называемой Гвадалкивиром.
9
Его отец — Хосе, понятно, «дон», Идальго чистокровный, без следа Еврейско-маврской крови, — был рожден От грандов, не робевших никогда Не всякий граф, маркиз или барон Был на коне так ловок, господа, Как дон Хосе, зачавший Дон-Жуана, Зачавшего (об этом, впрочем, рано)…
10
Его мамаша столь была умна, Такими отличалась дарованьями, Что повсеместно славилась она И всех ученых затмевала знаньями Их честь была весьма уязвлена, И затаенной зависти стенаньями Отметили они наперебой Инесы превосходство над собой.
11
Творенья Лопе вдоль и поперек И Кальдерона знала эта дама: Когда актер припомнить роль не мог, Она ему подсказывала прямо. Добро бы ей Финэгл в том помог: Но сам Финэгл, позабыв рекламу И лавочку прикрыв, глядел, дивясь, Как у Инесы память развилась.
12
Она имела ум математический, Держалась величаво до жеманности, Шутила редко, но всегда аттически, Была высокопарна до туманности, Чудила и морально и физически И даже одевалась не без странности: Весною в шелк, а летом в канифас Все это бредни, уверяю вас!
13
Она латынь (весь «Pater noster»[1]) знала И греческие буквы превзошла, Французские романчики читала, Но одолеть прононса не могла Родным испанским занималась мало; В ее речах царила полумгла, Ее сужденья на любые темы Являли теоремы и проблемы…
14
Еврейский и английский языки Инеса без труда постигла тоже: Она считала, что они «близки» И в некоторых случаях похожи. Читая песнопенья и стихи, Она вопрос обдумывала все же Не одного ли корня, что Эдем, Известное британское «god damn»?[2]
15
Она была живое поученье, Мораль и притча с головы до ног, И походила в этом отношенье На Ромили: он был ужасно строг, Когда судил чужие прегрешенья, А сам себе советом не помог: Самоубийцей став сентиментальным, Провозглашен был просто ненормальным.
16
Как миссис Триммер книжки поучительные, Как Эджуорт ожившие романы, Как Целебса супруга умилительная, Она была моральна и жеманна. Едва ли в ней черту предосудительную Нашла бы даже зависть. Как ни странно, Она была вот тем-то и страшна, Что всех пороков женских лишена.
17
Она настолько нравственной была И к слову искушенья непреклонной, Что ангела-хранителя могла Освободить от службы гарнизонной. Точнее были все ее дела Хронометров завода Гаррисона. Я б мог сравнить ее высокий дар С твоим лишь маслом, дивный Макассар!
18
Она была бесспорно совершенна, Но к совершенству свет и глух и нем. Недаром прародители вселенной Хранительный покинули Эдем: Они в раю (скажу вам откровенно) И целоваться не могли совсем! А дон Хосе, прямой потомок Евы, Любил срывать плоды с любого древа.
19
Хосе, беспечный смертный, не любил Речей мудреных и людей ученых, Куда хотел и с кем хотел ходил, Не замечая взоров возмущенных; Но за его поступками следил Синклит ханжей, клеймить пороки склонных, И двух его любовниц называл, Хотя одна — и то уже скандал!
20
Инеса, несомненно, знала цену Своим высоким и моральным качествам, Но и святая не снесет измены И даже может отказаться начисто Бороться с чертом; кротости на смену Тогда приходят разные чудачества, А коль святая станет ревновать, То тут супругу уж несдобровать.
21
Совсем нетрудно справиться с мужчиной, Коль он неосторожен и не прав: Он хочет ускользнуть с невинной миной, Но тут его хватают за рукав. Он следует за гневной «половиной», Она ж, во утвержденье дамских прав, Хватает веер, а в руке прелестной Он хуже всякой плетки, как известно.
вернуться

1

«Отче наш» (лат.)

вернуться

2

Черт побери (англ.)