Выбрать главу

ДРАГОЦЕННОЕ УКРАШЕНИЕ ОСВОБОЖДЕНИЯ -

ИСПОЛНЯЮЩАЯ ЖЕЛАНИЯ ДРАГОЦЕННОСТЬ

(2) Я простираюсь пред юным благородным Манджушри!

К Победоносному[1], его Сынам[2] и истинному Учению,

А также к их корням - ламам - исполненный глубочайшего почтения,

Я написал эту “Драгоценность истинного Учения, подобную исполняющей желания драгоценности[3]

Благодаря великодушию Почтенного Миларепы и для того, чтобы принести благо себе и другим.

ГЛАВА ПЕРВАЯ

ПРИЧИНА - ЕСТЕСТВО СУГАТЫ

В целом, все явления[4] относятся или к самсаре[5], или к нирване[6]. При этом сущность “самсары” - пустотность[7], форма[8] [проявления] - заблуждение, а характеристика - “то, что проявляется как страдание”. Сущность “нирваны” - пустотность, форма [проявления] - исчерпанность и исчезновение заблуждений, а характеристика - «избавление от всякого страдания».

И кто же заблуждается в этой иллюзорной[9] самсаре? Заблуждаются все живые существа трех сфер[10].

На основе чего [они] заблуждаются? (3) [Они] заблуждаются [на основе] пустотности.

По какой же причине [они] заблуждаются? [Они] заблуждаются в силу великого неведения.

Каким образом [они] заблуждаются? [Они] заблуждаются по отношению к объектам восприятия[11] шести родов[12] существ.

С чем сравнить [их] заблуждение? [Их] заблуждение подобно сну и сновидению.

Как давно [они] заблуждаются? [Они] заблуждаются с безначальных времен самсары.

Каков недостаток заблуждения? Испытывается лишь страдание.

Когда заблуждение преобразится в изначальную мудрость? Тогда, когда будет достигнуто непревзойденное Пробуждение[13].

Если же [кто-то] думает, что можно самостоятельно пробудиться от заблуждения, то [следует помнить о том, что] самсара известна своей беспредельностью.

Но тогда - поскольку эта самсара является заблуждением, великим страданием, долговременна и лишена [возможности] самостоятельного избавления - как же с этого самого момента и впредь достигать непревзойденного Пробуждения? [Прилагая] надлежащее усердие. А что же необходимо для этого усердия? Вкратце,

Причина, основание, условие,

Методы, плод и деятельность[14].

То, что [эти] шесть [тем] кратко описывают непревзойденное Пробуждение,

Умным следует понять.

Итак, следует знать причину этого непревзойденного Пробуждения; (4) личность как основание его осуществления; условие, побуждающее к его осуществлению; методы его осуществления; плод его осуществленности; и деятельность, проистекающую из его осуществленности. Итак,

Последовательное объяснение этих [тем] таково:

Причина - это естество[15] Сугаты[16],

Основание - это высочайше драгоценное человеческое тело,

Условие - это наставник[17],

Методы - это его устные наставления[18],

Плод - это совершенное тело Будды,

Деятельность - это лишенные концепций деяния[19] на благо существ.

Посредством объяснения этих [тем] и будет образован корпус настоящего труда.

Теперь все части [этого труда] будут изложены подробно.

Первое, причина, или естество Сугаты, [объясняется] так: если, избавляясь от этой сущности иллюзорной самсары, необходимо обретаешь непревзойденное Пробуждение, то можно подумать: а можем ли мы, как и прочие низшие личности, даже и с помощью старания обрести его? Но если осуществлять Пробуждение со старанием, то почему же [оно] не будет обретено? Ведь естество Татхагаты[20] присутствует в нас и во всех прочих живых существах, будучи причиной [обретения] состояния Будды. Это соответствует сказанному в “Сутре царственного медитативного погружения”:

“Полностью все существа пронизаны естеством Сугаты”.

Также в “Малой сутре о нирване” сказано: (5) “Все существа обладают естеством Сугаты”. Также в “Большой сутре о нирване” сказано: “Подобно тому, как масло пронизывает[21] молоко, так и все живые существа пронизаны естеством Татхагаты.” И еще в “Украшении сутр” сказано:

“Таковость[22] во всех [существах]

Не имеет различий. Но, будучи очищенной,

Она [становится] Татхагатовостью[23], и поэтому

Все существа обладают ее естеством”.

Каковы же доводы в пользу того, что существа обладают естеством Будды? Это так, потому что живые существа пронизаны пустотностью Дхармакаи[24]; потому что Дхармата[25] и Таковость неразделимы; и потому что во всех существах наличествует потенциал[26] [Будды]. Итак, этими тремя доводами [доказывается] то, что живые существа обладают природой Будды, и это соответствует сказанному в “Непревзойденной тантре”:

вернуться

1

Rgyal ba. Часто употребляемый эпитет Будды.

вернуться

2

Подразумеваются бодхисаттвы

вернуться

3

Yid bzhin nor bu. Исполняющая желания драгоценность, наряду с аналогичным деревом и вазой, исполняет любое задуманное желание. Считается атрибутом вселенского монарха.

вернуться

4

Chos. Это слово, которое здесь переводится как «явления», имеет множество значений (в соответствии с различными источниками - до десяти). В настоящем переводе это слово обычно переводится четырьмя словами: Дхарма, Учение, явления, качества. В находящимся в Тенгьюре толковом словаре указывается, что данное значение этого слова («явления») содержит пять смысловых аспектов: имена, доводы, сознание, таковость и подлинная изначальная мудрость.

вернуться

5

‘khor ba. Обусловленное существование. Точным русским эквивалентом является “круговерть”, как это переводит А.Кугявичус в “Большом руководстве к этапам Пути Прбуждения”

вернуться

6

Mya ngan las ‘das pa. Дословно “покинутая юдоль”, или “превзойденное горе”.

вернуться

7

Stong pa nyid. «Шуньята», столь часто ложно понимаемая как абсолютное ничто, на самом деле является истинной природой всех явлений, свободной от двойственности «существующее - несуществующее».

вернуться

8

Rnam pa. Обычно переводится как “аспект”.

вернуться

9

‘khrul ba. Употреблено то же самое слово, которое в этом же предложении переводится как “заблуждение”.

вернуться

10

Khams gsum. Три сферы самсарического существования: сфера желания, сфера форм и сфера не-форм.

вернуться

11

Spyod yul. Дословно “объект, [связанный с манерой] поведения”. Подразумевается способ взаимодействия с каким-либо одним объектом различных видов существ, воспринимающих его по-разному: например, вода для людей - вода, для голодных духов - гной и кровь, для адских существ - пламя, для богов - нектар и для рыб - сфера обитания.

вернуться

12

Боги, полубоги, люди, животные, голодные духи и обитатели адов.

вернуться

13

Чаще всего переводится как “просветление”, что является дословным переводом английского ‘enlightenment’. Однако не следует забывать о том, что этимология слова “Будда” (см. двадцатую главу этой книги), от которого происходит это понятие, подразумевает именнно Пробужденность. Корень для этих слов в санскрите и русском, по счастью, один и тот же, (английский лишен этой созвучности) и, как для древнего индийца слово “Будда” несло аспект Пробужденности, яви, так и для современного русского “Пробуждение” соотносится с понятиями “будить”, “просыпаться”.

вернуться

14

’phrin las.

вернуться

15

Snying po. Один из многочисленных синонимов, обозначающих понятие «сердцевина, сущность, природа, суть».

вернуться

16

Bde bar gshegs pa. “Ушедший к счастью (или блаженству)”; один из эпитетов Будды.

вернуться

17

Dge ba’i bshes gnyen. Дословно “добродетельный (или благой) друг”.

вернуться

18

Gdams ngag.

вернуться

19

Rtog med mdzad.

вернуться

20

de bzhin gshegs pa. “Так Ушедший”, один из эпитетов Будды.

вернуться

21

khyab. Обычно переводится как “охватывать”.

вернуться

22

De bzhin nyid. Татхата, абсолютная сущность Татхагаты, или Будды. По определению, “свободная от [концептуальной] активности Дхармадхату (пространственность Дхармы)”.

вернуться

23

De bzhin gshegs nyid. Здесь nyid подчеркивает “самость”.

вернуться

24

Chos sku. “Тело Дхармы”, высшее тело Будды. Подробнее см. двадцатую главу.

вернуться

25

Chos nyid. Истинная сущность состояния Будды.

вернуться

26

Rigs. То есть существа принадлежат к “семейству”, “роду” или “типу” Будды, как дословно переводится это слово. Перевод этого слова в данном контексте как “потенциал” обусловлено конкретной переводческой традицией Института Кармапы в Дели. Здесь и в дальнейшем возможен перевод “все существа принадлежат к семейству Будды”.