Выбрать главу

Индийская мифология более двух тысячелетий находила свое отражение в памятниках индийской литературы и культуры. Всюду можно обнаружить мифологические сюжеты и персонажи, начиная с древних эпических сказаний и кончая новоиндийскими литературами. Подобно тому как, по словам К. Маркса, «греческая мифология составляла не только арсенал греческого искусства, но и его почву»,1 точно так же и индийская мифология представляет собою одновременно и арсенал индийского искусства и его почву.

В Индии за столетие вышло много изданий Махабхараты. Главнейшие из них: калькуттское издание 1834—1839 гг.2

1 К. Маркс иФ. Энгельс, Сочинения, т. XII, ч. I, Парт-издат ЦК ВКП(б), М., 1935, огр. 203.

г sffospn

sraij: — I и бомбейское 1863 г.,1 в основу коих легла северная редакция эпического памятника; и затем кумбхаконамское издание и новое — мадрасское 1931 г., основу которых составляет южная редакция. Существующий полный английский перевод Пра-тап Чандра Роя, вышедший в двух изданиях,2 а также Ман-матха Натх Датта,3 и незаконченный французский перевод И. Фоша 4 сделаны с текста изданий, основывающихся на северной редакции. Не так давно, в 1927 г., начало выходить в Пуне (Индия) критическое издание Махабхараты, в основу которого положены две версии: существующие издания и рукописи, представленные как северной, так и южной редакциями. До настоящего времени вышли в этом издании шесть первых книг Махабхараты.

Знакомство с Махабхаратой в России начинается более полутораста лет тому назад. В 1788 г. выходит в свет русский перевод «Бхагавадгиты». Это был первый памятник индийской

caturthah. sadhararia-vidyavjddhyarthaka-criyukta-samajadhipatmam anumaty-anusarena tat-sambandhiya-panijitaih san^odhitah. Kalikata-rajadhanyam iijukecanakhya-mudrayantralaye mudritah. Cakabdah 1756—1761).

1 m 4Tf^-RЧТр-'ОсГ | ... нтяч I ^гг Hd^ijrpu) ч^ртгщ нчтя ттшчгтщщ#-

ЧШТ | Ып^Т: ЯЫЧ I (Atha cri-Mahabharate Adi-parva prarabhyate... iti cri-Mahabharate Svargarohana-parva sarnap-tam. Iti (Nailakauthlyam) Mahabharataih samaptam. Mumbayyakhyaraja-dhanyam Ganapata-kpnajlty-abhidhanam mudrayantralaye mudritam. Qakahdah, 1785). (Литографическое издание).

2 The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa. Translated into English prose from the original Sanskrit Text by Pratap Chandra Roy С. I. E. Calcutta, 1884—1896 (первое издание); New Edition—Calcutta, 6. r.

* A prose English Translation of the Mahabharata (Translated literally from the original Sanskrit Text). Edited and published by Manmatha Nath Dutt, M. A. Calcutta, 1895—1905.

4 Le Maha-Bharata, роёше epique de Krishna-Dwaipayana. Traduit completement pour ia premere fois du sanskrit en frangais par Hippolyte Fauche. Vol. Premier-Dixieme, Paris, 1863—1870.

литературы, появившийся на русском языке.1 В 30-х и 40-х годах прошлого столетия появляется ряд небольших эпизодов из Махабхараты, переведенных на русский язык с подлинника. Первым таким переводом бйл небольшой отрывок под названием: «Песнь Налы из Махабхараты», исполненный санскритологом П. Я. Петровым и опубликованный в 1835 г. при ближайшем участии В. Г. Белинского.2 Отрывок этот представлял собою первую главу известного «Сказания о Нале» из Третьей книги Махабхараты. Другим переводом был отрывок из той же книги — «Похищение Драупади», опубликованный в 1841 г. тем же автором.3 Спустя три года, в 1844 г., санскритолог К. А. Коссович публикует перевод небольшого эпизода из Первой книги памятника — «Сундас и Упасундйс».4 В то же время появляется замечательный по своим художественным достоинствам перевод целого сказания о Нале под названием «Наль и Дамаянти» В. А. Жуковского, вызвавший высокую оценку В. Г. Белинского.5 Как известно, этот перевод В. А. Жуковского завоевал себе широкую известность и вошел в сокровищницу русской литературы. В 1851 г. появляется метрический перевод эпизода «Сунд и Упасунд» Н. Берга.6 В том же году выходит в Москве другой перевод сказания «Наль и Дамаянти», исполненный размером подлинника Игнатием Коссовичем, братом санскритолога Каэтана Коссовича.7 Затем в 1860 году появляются в свет две статьи К. А. Коссовича под общим названием: «Две публичные лекции о санскритском эпосе», где вместе с характеристикой индийского эпоса дается краткое изложение содержания Рамаяны и Махабхараты.8

В 1880 г. появляется работа крупнейшего индолога своего времени проф. И. П. Минаева «Очерк важнейших памятников санскритской литературы».9 В этой работе И. П. Минаев дает подробную характеристику и описание Махабхараты с приложением нескольких образцов из этого памятника в рус-ком переводе: 1) «Как Драупади была проиграна», 2) «Драупади в собрании», 3) «Вмешательство слепого отца» и 4) «Пандавы удаляются».

вернуться

1

Багуат-Гета или Беседы Кришны съ Арджуномъ, съ прим-Ьчашями, переведенный съ подлинника, писаинаго на древнемъ браминскомъ языкЬ, называемомъ санскритта, на англшской, а съ сего на россш-ской языкъ. М., Въ Университ. типогр. у Н. Новикова, 1788, 213 стр.

вернуться

2

а Песнь Налы из Махабъараты, книга I. Телескоп, журнал современного просвещения, издаваемый Николаем Надеждиным. М., 1835, ч. XXVI (№ 7), стр. 342—346. — В. Г. Белинский и его корреспонденты. М., 1948, стр. 231 и др.

вернуться

3

П. Петров. Похищение Драупадии. (Из Махабхараты). Отечественные записки, Учено-литерат. журнал, изд. Андреем Краевским, на 1841 год, т. XIX, СПб., 1841, Отд. «Словесность», стр. 185—197.

вернуться

4

К. Коссович. Сундас и Упасундас. Эпизод из Магабгараты. С санскритского К. Коссович. Москвитянин, журнал, изд. М. Погодиным, ч. I, № 2, М., 1844.. Отд. «Изящная словесн.», стр. 311—329.

вернуться

5

* В. А. Жуковский. Наль и Дамаянти. Индейская повесть

В. А. Жуковского. СПб., 1844. — В. Г. Белинский, Поли. собр. соч., т. VIII, СПб., 1907, стр. 425—426.

вернуться

6

Н. Берг. Сунд и Упасунд. Рассказ из Магабгараты. Перевел

Н. Берг. Москвитянин, М., 1851, № 14, кн. 2, стр. 97—118.

вернуться

7

Игнатий Коссович. Наль и Дамаянти. Эпизод из Магабгараты, поэмы мудреца Въяса. Перевел с санскритского Игнатий Коссович. М., в Универеит. типографии, 1851; 2-е изд., 1862.

вернуться

8

К. Коссович. Две публичные лекции о санскритском эпосе. Русское слово, литературно-ученый журнал, издаваемый Гр. Кушеле-вым-Безбородко. СПб., 1860, VI (июль), гтр. 1—25 (Лекция I) и VIII (август), стр. 166—201 (Лекция И).

вернуться

9

И. П. Минаев. Очерк важнейших памятников санскритской литературы. Сб. «Всеобщая история литературы» под редакцией В. Ф. Корша. т. I, ч. 1, СПб., 1880, стр. 144—156.