Выбрать главу

Начиная с 1846 г., наряду с переводами отдельных отрывков из Махабхараты, в России появляется также ряд хрестоматий и других пособий по санскриту, где включены различные образцы из этого памятника.

В конце прошлого века большой интерес к Махабхарате проявил акад. С. Ф. Ольденбург, старейший ученик И. П. Минаева. Им был целиком проработан весь этот колоссальный эпический памятник.10 В связи с этой работой появились две статьи акад. С. Ф. Ольденбурга: 1) «К вопросу о Махабхарате в буддийской литературе»11 и 2) «Индийская литература».12

Самые основные сведения о Махабхарате даются также в «Литературной энциклопедии» и «Большой советской энциклопедии», в статьях Р. Шор (1934) и А. П. Баранникова (1937), посвященных индийским литературам.13

Русский перевод Махабхараты был начат в 1939 г. по инициативе акад. А. П. Баранникова. По первоначально задуманному плану предполагалось в первое десятилетие подготовить переводы нескольких книг этого памятника. Однако война, навязанная фашистской Германией, помешала осуществлению этой большой работы и расстроила первоначальные планы. Только в 1948 г. перевод Первой книги (Адипарвы) был закончен.

Адипарва, или Первая книга, является наиболее сложной и трудной частью Махабхараты. Она содержит 18 разделов и 225 глав. До того как ввести читателя непосредственно в исто-ряю потомков Бхараты, она подробно знакомит его с космогоническими и философскими представлениями древних индийцев, излагает многочисленные генеалогии и историю древних династий, а также приводит разнообразные сказания, которые представляют большую ценность для изучения социального строя древнего индийского общества, равно как и языка, который в различных частях книги представляется неодинаковым.

В отличие от английского и французского переводов Махабхараты, русский перевод (Адипарвы) сделан с текста критического издания памятника.1 Перевод сделан с максимальным приближением к оригиналу, стихотворный текст передан простой прозой. Цифрами на полях обозначены номера шлок (двустиший) соответственно делению оригинала. Специфические индийские термины заменены в переводе их приближенными русскими эквивалентами.

Для облегчения понимания перевода в конце книги даются самые необходимые комментарии, при составлении которых использованы главным образом обширные комментарии акад. А. П. Баранникова к Прем Сагару и Рамаяне.2

В книге помещены публикуемые впервые оригинальные иллюстрации, писанные акварелью, из альбома «Индийская мифология», хранящегося в Рукописном отделе Института востоковедения Академии Наук СССР в Ленинграде.

1 The Mahabharata, vol. 1, The Adiparvan, being the first book of the Mahabharata the great Epic of India, for the first time critically edited by Vishnu S. Sukthankar, Bhandarkar Oriental Research Institute, Poona, 1933. (Текст памятника на санскрите).

* Лаллу джи Л а л. Легенды о Кришне, т. I, Прем Сагар. Перевод с хинди, вступительная статья и примечания А. П. Баранникова, Труды Института востоковедения АН СССР, XXV, Изд. АН СССР, М.—Л., 1937; Тулси Д а с. Рамаяна или Рамачаритаманаса (Море подвигов Рамы). Перевод с индийского (хинди), комментарии и вступительная статья академика А. П. Баранникова, Институт востоковедения АН СССР, Изд. АН СССР, М.—Л., 1948.

В продолжение длительной работы над переводом Первой книги Махабхараты я постоянно пользовался указаниями моих учителей — акад. Ф. И. Щербатского и акад. А. П. Баранникова. Исключительную признательность я выражаю акад. А. П. Баранникову, взявшему на себя труд редактирования перевода памятника.

Вместе с тем я приношу благодарность членам коллектива Сектора индийской филологии Института востоковедения Академии Наук СССР за ценные указания, которые ими были сделаны при обсуждении отдельных глав книги в 1947—1949 гг.

Вступление

1 Нараяна и Нара (ЧТ^ГСТЧТ пагауара, гц- пага) — два легендарных мудреца, или риши rsi), первоначально выступающие в виде еди

ного образа (Nara-narayana) и почитающиеся воплощением Вишну. Нараяна изображается покоящимся на водах молочного океана. Согласно Махабхарате, Арджуна отожествляется с Нарой, а Крншна с Нараяной.

* Сарасвати sarasvatt) — богиня красноречия, покровительница наук и искусств, которая почитается то дочерью, то супругою Брахмы. Ей противопоставляется богиня красоты — Шри или Лакшми.

^ Г . . _ «\ Г

8 Ломахаршана (гГПТ^ПП lomahargana) или Ромахаршана (^ТЧ^ФП romahargana) — имя возницы-суты, ученика мудреца Вьясы, который рассказывает различные сказания.

4 Пурана (ч{I'll purana) — букв, «сказание о древности», предание.

вернуться

10

Акад. Ф. И. Щ е р б а т с к о й. С. Ф. Ольденбург как индианист. Юбилейный сборник, посвященный пятидесятилетию научно-общественной деятельности акад. С. Ф. Ольденбурга— 1882—1932, JI., 1934, стр. 18.

вернуться

11

С. Ф. Ольденбург. К вопросу о Махабхарате в буддийской литературе. Зап. Вост. отд. Русск. арх. общ., т. X, СПб., 1896, стр. 195—196.

вернуться

12

О санскритской литературе — стр. 3—64; об эпосе — стр. 11—35.— А. Г. Смирнова. Маха-Бхарата (Махабхарата). Индийская Илиада. СПб., 1899 , 72 стр.

вернуться

13

Можно еще назвать две работы компилятивного характера, кото