Выбрать главу

<II, 529>

[1034 г.] (Норвежские вожди с большой дружиной едут из Норвегии за Магнусом, сыном О лава Святого, оставленным отцом на попечении Ярицлейва в 1030 г.), прибыли в Швецию, там сели на корабли; летом отправились на восток в Гардарики, осенью пришли в Альдейгьюборг.

<III, 3>

[1035 г.] Магнус, сын Олава, отправился в путь после Йоля с востока из Хольмгарда вниз в Альдейгьюборг; стали они снаряжать корабли, когда лед вскрылся весной… Он поплыл сначала в Швецию, в Сигтуну.

<III, 82–83>

[30-е годы XI в.] Харальд пробыл несколько лет в Африке, добыл много богатства[131], золота и всякого рода драгоценностей. И все, что он добывал и что ему не приходилось тратить на себя, он посылал с верными людьми на север в Хольмгард Ярицлейву конунгу на хранение, и собралось там несметное богатство, как и должно было быть, когда он воевал в этой части света, самой богатой золотом и драгоценностями, и совершал такие великие дела — правда была сказана раньше, будто он завладел 80-ю городами.

<III, 97–99>

[1042 г.] (Харальд возвращается на Русь, плывет из Черного моря на север в Эллипалъта, а оттуда едет по всему Востоку.) Когда Харальд прибыл в Хольмгард, Ярицлейв конунг встретил его как нельзя лучше; оставался он там зиму и взял себе все то золото, которое раньше посылал туда из Миклагарда, и много всяких сокровищ; это было такое богатство, какого никто на севере не видал в руках одного человека.

<III, 99>

[1044–1045 гг.] В эту зиму выдал Ярицлейв конунг дочь свою за Харальда; она звалась Елизаветой; норвежцы называют ее Эллисив… К весне собрался он в путь из Хольмгарда и отправился в Альдейгьюборг, там сел на корабль и отплыл с Востока летом… в Швецию, в Сигтуну.

<III, 290>

[ок. 1116 г.] Сигурд конунг женился на Мальмфрид, дочери Харальда конунга, сына Вальдамара, с востока из Хольмгарда. Мать Харальда конунга была княгиня Гюда Старая, дочь Харальда, короля англов, сына Гудини; мать Мальмфрид была Кристин[132].

Пергамент с Плоского Острова
(Flateyjarbok)

<I, 24>

Хальвдан Старый… взял себе в жены Альфню, дочь Эймунда конунга из Хольмгарда[133].

<I, 130>

[ок. 970 г.] В это лето пришел корабль из Норвегии к Фарерским островам. Равном звался рулевой[134]. Родом из Вика, он имел двор в Тунсберге и постоянно ездил в Хольмгард, а потому его называли Хольмгардсфари[135]. (Один из местных богатых землевладельцев предлагает Равну купитъ двух рабов; это были два мальчика, Сигмунд и Торир, захваченные им сыновья одного родича, Брести, которого он убил; чтобы убрать их с родины, он не берет денег за них, а сам дает 2 марки серебра в придачу. Равн увозит их в Норвегию и отпускает на свободу, снабдив деньгами.)

<I, 138>

(Дальнейший рассказ о жизни и приключениях Сигмунд а, сына Брести; он сражается где-то в Балтийском море с вождем викингов.) Он сказал, что зовут его Рандверр и что он родом с востока из Хольмгарда[136].

<I, 140>

[После 970 г.] (Сигмунд и его товарищи предпринимают морской поход на Швецию.) Отплыли [они] из Швеции на восток в Хольмгард и там грабили на островах и мысах… Осенью Сигмунд с товарищами отплыли с востока, и подошли [они] к острову, который лежит перед Швецией[137]. (Происходит столкновение с дружинниками шведского конунга, посланными им для того, чтобы убить Сигмунда и его людей за набег на Швецию[138].)

<I, 577–578>

[Нач. X в.] (Харальд Харфагр посылает Хаука Хаброка), любимого из своих приближенных, летом на Восток купить ему каких-нибудь ценных и редких в их стране[139] драгоценностей. Хаук отправился на одном корабле и с хорошей дружиной[140], осенью прибыл на восток в Хольмгард и там прожил зиму, и пришел он туда, где был рынок; туда сошлось много народа из многих стран; туда пришли витязи Эйрика, конунга из Упсалы[141]. Однажды Хаук шел по городу[142] тому со своей дружиной и хотел купить каких-нибудь драгоценностей для своего господина, Харальда конунга. Он пришел туда, где сидел грек. Хаук увидел там драгоценный плащ, весь отделанный золотом, Хаук купил этот плащ, дал за него задаток и пошел обратно за деньгами. (Далее следует рассказ о том, как упомянутые выше витязи шведского конунга пытаются перебить у Хаука его покупку, но в конце концов Хауку удается отстоять ее и благополучно доставить Харальду, к большому неудовольствию Эйрика.) Люди говорили, что никогда не попадало в Норвегию лучшее сокровище, чем этот плащ[143].

вернуться

131

lausafe — буквально «движимое имущество», в противоположность земельному.

вернуться

132

Шведская княгиня. Вся зта глава представляет собой генеалогическую справку, содержание которой находится и в других сагах.

вернуться

133

По одной из песен Старшей Эдды, «Песне о Хюндле» (строфа 15), где приведены родословные легендарных конунгов и героев, Эймунд — союзник Хальвдана, причем о Хольмгарде не упоминается; жена Хальвдана называется Альмвейг, но не сказано, что она — дочь Эймунда. Этот текст находится в Aettartölur — родословных легендарного характера, входящих в состав вводной части Flat.

вернуться

134

Буквальный перевод древнеисландского styrimaftr; обычно означает того, кого мы называем «капитан», он же владелец корабля, часто пополам с кем-нибудь.

вернуться

135

Викинг.

вернуться

136

Это место Faereyinga þattr считают, и видпмо вполне основательно, поздней и неисторической вставкой. Весь текст здесь, действительно, напоминает приключения в духе Fas., которые, в частности, любят переносить действие рассказа на Русь и выводить оттуда своих героев; упоминание о Хольмгарде, таким образом, в этом тексте является довольно шаблонной литературной формой, а не чертой реальных экономических связей и т. п.

вернуться

137

Готланд или Эланд?

вернуться

138

Самый факт нападения викингов на Швецию и на Хольмгард вполне правдоподобен. Хольмгард здесь, по-видимому, надо было бы заменить через Austrvegr, так как возле самого Новгорода островов и мысов нет; дело идет скорее о Прибалтике (остров Сааремаа и др.), самое упоминание об островах и мысах вполне подходит к морским набегам викингов именно в этих краях.

вернуться

139

Т. е. в Норвегии.

вернуться

140

Буквально «с хорошими спутниками».

вернуться

141

Af Uppsolum, именительный падеж множественного числа — Uppsalir, можно понимать также и, пожалуй, вернее: «…Эйрика конунга Упсальского».

вернуться

142

Bær — селение, термин общего характера, от хутора или усадьбы до города, но в последнем случае без специального значения «укрепление», в противоположность borg.

вернуться

143

Далее Хольмгард упоминается еще раз в Hauks þattr habrokar (Flat., I, с. 579) в связи с этим же эпизодом.