Выбрать главу
(Поёт.)
Я юбочку зелёную поверх колен как раз
На целый фут обрежу: так должна я!
Я срежу кудри жёлтые на дюйм пониже глаз,
Я дурочка, я дурочка простая!
Он белый мне костюм сошьет, чтоб ездить мне верхом,
И целый мир обрыщу я, блуждая.
Повсюду буду я искать свиданья с женихом,
Я дурочка, я дурочка простая!
Теперь хотела б я, как соловей,
На шип своею грудью наколоться:
Без этого засну я мертвым сном.
(Уходит.)

Сцена 5

Другая часть леса.
Входит Джеррольд, четыре крестьянина-танцора, крестьянин, исполняющий роль Павиана, пять девушек, крестьянин с тамбурином.
Джеррольд
Фуй, фуй!
Какая тупость, что за бестолковость!
Ужель моей науки элементы,
Подобно млеку, не всосались в вас?
А, кажется, я долго с вами бился
И даже, выражаясь фигурально,
Навар из слив науки, мозг ученья
Вам всячески старался преподать.
А вы ещё и до сих пор кричите:
«Где?» «Как?» «Куда?» «Зачем?» и «Почему?»
Ах вы, тупицы! Ах вы, остолопы!
Ведь сказано: вот это – так, а это
Вот так, а это – так и так! Напрасно!
Никак меня никто понять не мог!
Pro Deum, medius fidius![2]
Ну, словом, все вы олухи, и только!
Смотрите же: я буду здесь стоять,
А здесь вот – герцог. Я его встречаю
И говорю учёнейшие вещи
С различными фигурами. Он внемлет,
Кивает одобрительно, потом
Он восклицает «браво»! Ободрённый,
Сейчас же я бросаю шапку вверх,
И в этот миг, – заметьте хорошенько!
Вы выскочить пред герцогом должны,
Как калидонский вепрь пред Мелеагром,*
И, нежно, как влюблённые, обнявшись,
Прилично и как можно грациозней
Старайтесь танец свой протанцевать.
Первый крестьянин
На диво спляшем, господин учитель.
Второй крестьянин
Проверим, вся ль компания явилась.
Где тамбурин?
Третий крестьянин
Эй, Тимофей!
Крестьянин с тамбурином
Я здесь!
Вот, налицо!
Джеррольд
А женщины-то все ли?
Четвёртый крестьянин
Вот Фредерика, вот и Магдалина!
Второй крестьянин
Вот Люция, малютка-белоножка!
И толстая Варвара налицо!
Первый крестьянин
Вот Нелли весноватая: на эту
Всегда учитель может положиться.
Джеррольд
Где ваши ленты, девушки? Смотрите ж,
Чтоб плавно, грациозно танцевать,
Все делать с толком, не жалеть улыбок,
Ни резвых жестов!
Нелли
Будьте уж спокойны!
Джеррольд
А где же остальные музыканты?
Третий крестьянин
Рассеялись, как сказано, в лесу.
Джеррольд
Так надобно собрать их и проверить,
Все ль налицо. А где же Павиан?
Мой друг, прошу носить свой хвост прилично,
Чтоб дамы не обиделись; надеюсь,
Что прыгать ловко будешь ты и смело.
Когда же будет надобно залаять,
То делай это с толком.
Павиан
Точно так.
Джеррольд
Quo usque tandem?[3] Здесь одной из женщин,
Я вижу, не хватает.
Четвёртый крестьянин
Ну, теперь
Ищи – свищи! Всё, что пригодно к делу,
У нас уж в дело пущено!
Джеррольд
Итак,
Толкли мы воду, – говоря словами
Учёных авторов. Погибло всё;
Я fatuus,[4] и все труды напрасны.
Второй крестьянин
Тварь подлая, презренная трусиха!
Ведь как она божилась, что придёт!
Цецилия, – дочь нашего портного.
За это, право, я ей подарю
Собачью шкуру. Ты, Аркас, ведь, слышал
Она клялась и хлебом и вином,
Что не надует.
Джеррольд
Женщина и угорь,
Как говорит учёнейший поэт,
Такие вещи, что держать их надо
За хвост зубами, чтобы не ушли:
Здесь можно было ожидать обмана.
Первый крестьянин
Ах, чтоб её! Ни дна ей, ни покрышки!
Третий крестьянин
Что ж делать нам, учитель?
Джеррольд
Ничего:
Весь труд наш превратился в нуль ничтожный,
Прегорестный и препечальный нуль.
Четвёртый крестьянин
Как, в этот день, когда ребром поставлен
Вопрос о чести нашего села,
Отлынивать, слоняться, бить баклуши!
Ну, погоди ж! Расправлюсь я с тобой!
Входит дочь тюремщика.
Дочь тюремщика
(поёт)
Голла! Георг приехал с юга,
От варварийских берегов,
И не один, – с ним два – три друга
Военных, бравых молодцов.
Привет красавцам, честь и слава!
Куда ж теперь лежит ваш путь?
Меня с собой возьмите, право,
На Зунд хотела б я взглянуть.
Вокруг совы три дурня
Вступили в жаркий спор;
Один сказал: вот филин;
Другой сказал: вот вздор!
А третий молвил: сокол
Пред вами, господа;
Бубенчиков хоть нету,
Их срезать нет труда!
Третий крестьянин
Вот мысль! Смотрите, господин учитель!
Здесь девка сумасшедшая: она
Совсем взбесилась, точно заяц в марте.
Когда б её на танцы залучить,
У нас бы снова дело было в шляпе:
Она такие сделает прыжки,
Что всё отдай, да мало!
Первый крестьянин
Превосходно!
Давайте сумасшедшую сюда!
Чего же лучше! Дело в шляпе, парни!
Джеррольд
Как, девушка? Лишилась ты ума?
Дочь тюремщика
Без этого мне слишком было б грустно.
Дай руку мне.
Джеррольд
Зачем?
Дочь тюремщика
Твою судьбу
Я предскажу. Ты – дурень. Сосчитай-ка
До десяти. Ну, что? Небось смутился?
Приятель, хлеба белого не ешь:
Кровь из зубов пойдёт. Плясать мы будем?
Тебя я знаю: ты ведь медник, да?
Запаивай не больше дыр, чем нужно.
Джеррольд
Dii boni![5]
Вот как, я медник?
Дочь тюремщика
Или заклинатель.
Не вызовешь ли чёрта для меня?
Пусть на костях и бубенцах сыграет.
Qui passa?[6]
Джеррольд
Ну, возьмите же её
И усмирить немного постарайтесь,
А после покажите ей, что нужно.
Et opus exegi, quod nec Jovis ira, nec ignis...[7]
вернуться

2

Pro Deum, medius fidius! – Клянусь Богом! (лат.)

вернуться

3

Quo usque tandem? – Доколе наконец? (лат.)

вернуться

4

Fatuus – тупоумный, глупый (лат.)

вернуться

5

Dii boni! – Благие боги! (лат.)

вернуться

6

Qui passa? – {Кто идёт? (итал.)

вернуться

7

Et opus exegi, quod nec Jovis ira, nec ignis... – И создал я творение, которое ни гнев Юпитера, ни огонь... (лат.)