Если бы Елена удовольствовалась чесанием шерсти, — Вместо того чтобы порождать войну своею красотой, — она не сделалась бы любовницей господина Париса, — От нее не погибло бы столько людей — Мы же, в это-время, во имя любви и дружбы — Мы соединились, дабы поддержать ремесло.
Если бы отважный сын царя Приама — Удовольствовался работою с челноками, — Он не был бы причиною гибели своих товарищей, — Шляясь по всяким местам до самой Греции. — Тогда любовь и дружба и т. д.
Кедр подвергается чаще грозе, — Чем маленькие деревца у поверхности земли; — Ткач живет более свободно от забот, — Чем самые прославленные государи. — И любовь и дружба и т. д.
Пастух, сидящий в полях, — Настраивает весело свою свирель. — Когда князья шагают ночью с копьем и щитом на руке, — Бедняк крепко спит в своей кровати. — Любовь и дружба и т. д.
Каждый день мы видим, с какой неблагодарностью — Мы получаем дары от бога; — Никого больше нет на всем белом свете, — Кто был бы доволен своею судьбой. — Теперь ни любовь, ни дружба — Не связывают больше собою ремесло.
— Хорошо спели вы, добрые друзья, — сказал король. — Беззаботные сердца и веселые души долго живут без седых волос.
— Да, — сказал Уилль Соммерс, — но не без красного носа.
— Вот вам, — сказал король, — сто золотых на ваши удовольствия. Справляйте каждый год праздник ткачей. И я разрешаю вам каждый год брать четырех косуль в моем парке в Дюннингтоне, и никто не сможет вам в этом помешать.
— Ваше величество, — сказал Уилль Соммерс, — я умоляю вас, поставьте одно условие.
— Какое? — сказал король.
— О, всемилостивейший государь, — сказал он, — потребуйте, чтобы сторожа получили шкуры.
— Зачем? — сказал король.
— Они отдадут рога своим женам.
— Фуй! — сказала королева, — убирайся! У тебя больше глупостей в голове, чем крон в кармане.
Ткачи смиренно поблагодарили его величество. С тех пор у них существует обычай собираться каждый год в память короля после дня святого Варфоломея и справлять веселое пиршество.
Его величество прошел затем к прядильщицам и к чесальщицам, там работа была в полном ходу. Уилль Соммерс покатился от хохота.
— Чего это шут смеется? — сказал король.
— Да глядя на этих девушек, которые зарабатывают себе на жизнь так, как быки, пережевывающие жвачку.
— Каким образом? Что хочешь ты сказать? — сказала королева.
— Да быки ведь едят, пятясь назад, а они, пятясь назад, растягивают свою нить. Бьюсь об заклад, что, пятясь таким образом, они упадут на свои задницы.
— А ты-то, жулик, разве не упал на лицо в подвале у Кингсмелл?[15]
— А вы, милорд, — сказал шут, — какое вы делали лицо, когда сэр Эми Полет приказал сжать вам лодыжки между брусьями для пытки?[16]
Тогда все громко рассмеялись. Король и королева и весь двор долго смотрели на работу этих женщин; почти все они были красивы, хорошо сложены, и все одеты одинаковым образом с головы до ног.
Наконец, они почтительно поклонились и нежным голосом запели эту балладу; две из них запевали строфу, а все остальные подхватывали припев.
Это был красивый шотландский рыцарь. — Приди, моя любовь, перепрыгни поток! — Он был схвачен и заключен в темницу — Добрым графом Нортумберландским.
В темницу, хорошо укрепленную, — Приди, моя любовь, — Приди, моя любовь, перепрыгни поток, — Где он не мог ни ходить, ни лечь, — Он был посажен туда добрым графом Нортумберландским.
И когда в отчаянии он там пребывал, — Приди, моя любовь, перепрыгни поток, — Прекрасная дочь Нортумберландского графа, — А это был нортумберландский цветок.
Прошла она, как ангел на небе, — Приди, моя любовь, перепрыгни поток, — И слезы наполнили узника очи, — Когда он увидел нортумберландский цветок.
Прекрасная дама, — сказал он, — сжалься надо мной. — Приди, моя любовь, перепрыгни поток, — Не дай умереть мне в тюрьме, — О, прекрасный нортумберландский цветок.
Как помочь тебе, милый рыцарь? — Приди, моя любовь, перепрыгни поток. — Разве не враг ты моей стране? — А я прекрасный нортумберландский цветок!
Прекрасная дама, тебе я не враг, — сказал он, — Приди, моя любовь, перепрыгни поток, — Из-за любви к тебе я закован, — К тебе, прекрасный нортумберландский цветок.
Как был бы ты здесь из-за любви ко мне! — Приди, моя любовь, перепрыгни поток, — У тебя жена и дети в твоей стране, — А я чистый нортумберландский цветок.