Выбрать главу

        Да и его через козни врагов я едва не лишилась,

100 Чуть лишь собрался он плыть в Пилос, не слушаясь их.

        Боги, сделайте так, чтоб судьба соблюла свой порядок:

        Пусть и мне и тебе сын наш закроет глаза!

        Молят о том и пасущий быков, и старая няня,

        Молит и верный страж хлевов нечистых свиных.

105 Но ведь не может Лаэрт — старик, бессильный в сраженье,

        Меж обступивших врагов власть над страной удержать.

        Только бы жил Телемах — впереди его лучшее время,

        А до того опекать юношу должен отец.

        Сил не хватает и мне отразить врагов, осадивших

110 Дом твой: вернись же скорей, ты, наш приют и оплот!

        Есть — и пусть будет, молю, — у тебя Телемах; не тебе ли

        Отчее знанье свое юному сыну вверять.

        Старого вспомни отца: закрыть глаза ему должен

        Ты — ведь последние дни он доживает, взгляни!

115 А Пепелопу твою, хоть оставил ее молодою,

        Ты — спеши не спеши — дряхлой старухой найдешь.

Письмо второе

ФИЛЛИДА — ДЕМОФОНТУ

        Гость мой! Пеняет тебе Филлида-фракиянка горько:

        Минул обещанный срок — ты не вернулся ко мне.

        Был уговор: один только раз луна округлится,

        И у моих берегов вновь ты опустишь причал.

5     Но хоть четырежды круг замыкала луна и скрывалась,

        Вал ситонийский не мчит к нам из Актеи[82] корабль,

        Время сочти — хорошо мы, влюбленные, это умеем!

        Нет, не до срока к тебе жалоба наша придет.

        Медлила долго моя надежда: ведь если поверить

10   Больно — не верит любовь и не желает страдать.

        Часто себе я лгала, чтоб тебя оправдать, и твердила,

        Что уж порывистый Нот белый твой парус несет.

        Как проклинала за то, что тебя отпускать не желает,

        Я и Тесея, хоть он, верно, не ставил преград.

15   Страшно мне было порой: что, если волны седые

        Твой потопили корабль, раньше чем в Гебр[83] он вошел?

        Часто, жестокий, богов о твоем я молила здоровье,

        Ладанный дым с алтарей вслед за молитвой летел;

        Часто, когда ни небес не тревожил ветер, ни моря,

20   Я повторяла себе: «Если здоров ты, придешь!»

        Верная все вспоминала любовь, что могло возвращенью

        Скорому вдруг помешать; много причин я нашла.

        Ты же все медлишь вдали, Филлиде тебя не вернули

        Боги, которыми ты клялся, и наша любовь.

25   Не было правды в твоих словах, не вернулся твой парус:

        Ветер унес паруса, ветер и клятвы унес.

        Что тебе сделала я? Безрассудно любила, и только!

        Этой виною тебе лишь угодить я могла.

        В том злодеянье мое, что тебя я, злодей, приютила,

30   Но в злодеянье таком нет ли заслуги моей?

        Где твои клятвы теперь и рука, пожимавшая руку?

        Где божества без числа — лживых свидетели клятв?

        Где Гименей, что связать нас на долгие должен был годы?

        Он мне порукою был будущей свадьбы с тобой!

35   Клялся морями ты мне, по которым тебе предстояло

        Снова — в который уж раз — плыть, уезжая от нас,

        Клялся мне дедом своим (если дед твой не вымышлен тоже),[84]

        Что укрощает в морях ветрами вздыбленный вал,

        Клялся Венерою, чье чересчур мне опасно оружье:

40   Стрелы — оружье любви, факел — оружье любви.

        Клялся Юноной благой, владычицей брачного ложа,

        Клялся и тайной святынь светоченосных богинь.[85]

        Если тебе отомстить из богов оскорбленных захочет

        Каждый, не хватит на все казни тебя одного.

45   Ум потеряв, я чинила суда, разбитые бурей,

        Чтобы надежный тебя в море корабль уносил,

        Весла тебе я дала, чтоб на них от меня ты умчался.

        Горе! Мое же копье сердце пронзает мое.

        Вкрадчивым верила я словам — у тебя их в избытке!

50   Верила предкам твоим — ведь от бессмертных твой род;

        Верила я слезам — неужели и слезы притворству

        Ты научил, чтоб они по приказанью текли?

        Верила я богам, — но зачем мне так много ручательств?

        Сотою долей меня мог ты легко соблазнить.

55   Каюсь не в том, что тебе и причал и приют я открыла, —

        Если бы дальше не шли благодеянья мои!

        Нет, — себе на позор, я не только в дом, но на ложе

        Гостя взяла и сама грудью прильнула к груди.

        Как хотелось бы мне, чтоб канун этой ночи последним

60   Днем моим был, чтобы я, честь сохранив, умерла.

        Помня заслуги мои, надежды я не теряла:

        Что заслужили, на то вправе надеяться мы.

        Девушка верит всему; обмануть ее — подвиг нетрудный;

        Хоть за мою простоту ты бы меня пожалел!

65   Женщина я и люблю — потому и обман твой удался;

        Пусть же, молю я, венцом будет он славы твоей!

        Пусть изваянье твое стоит меж статуй Эгидов,[86]

        Близ изваянья отца, гордого перечнем дел,

        Чтобы любой, прочитав о быке с человеческим телом

70   Или о том, как смирен был и Прокруст и Скирон,

        Как он Фивы разбил, как прогнал двоевидных кентавров,

        Доблестью как превозмог черного бога порог,[87]

        Тут же прочел на твоем изваянии надпись такую:

        «Хитростью он победил ту, что любила его».

75   Множество дел совершил твой отец, — тебе же запало

        В душу одно лишь: как он критскую бросил жену.[88]

        Сын восхищается тем, чего родитель стыдится;

        Лишь вероломство отца и унаследовал ты.

        Лучше достался ей муж (но я ей не завидую в этом),

80   И колесницу ее тигры в упряжке везут.

        А от меня и фракийские все женихи отступились.

        Только прослышав, что им пришлого я предпочла.

        Ропот идет: «Пусть она в Афины ученые едет,

        Фракией, мощной в бою, будет другой управлять».

85   Служит исход оправданьем делам. Пусть не знает успеха

        Тот, кто привык о делах лишь по успеху судить!

        Если Бистонскую гладь весло афинское вспенит,[89]

        Скажут, что я принесла пользу себе и своим.

        Пользы я не принесла, тебе дворец мой не нужен,

вернуться

82

Актея — Аттика.

вернуться

83

Гебр — река во Фракии.

вернуться

84

Дед Демофонта — Нептун, отец Тесея.

вернуться

85

Светоченосные богини — Церера и Прозерпина, чтившиеся в Элевсинских мистериях — тайном культе в Аттике.

вернуться

86

Эгиды — потомки Эгея, земного отца Тесея.

вернуться

87

Перечисляются подвиги Тесея: умерщвление полубыка-получеловека Минотавра, разбойников Скирона и Прокруста, победа над кентаврами, затеявшими распрю на свадьбе друга Тесея Пирифоя, царя лапифов, и спуск вместе с последним в Аид.

вернуться

88

Критская жена — Ариадна.

вернуться

89

Бистонская гладь — Бистонский залив во Фракии.