Выбрать главу

        В эти календы?» Давно время низвергло его.

        Так же погибли б у нас и все остальные святыни,

60   Если бы их не берег наш осмотрительный вождь.

        Ветхости он не дает коснуться наших святилищ:

        Он не одних лишь людей, но и богов бережет.

        Храмов не только творец, но их и святой обновитель,

        Боги тебя да хранят так же, как ты их хранишь!

65   Свыше да длят тебе век настолько, сколь дал ты всевышним,

        И нерушимым твой дом будет под стражею их!

        Тут посещает толпа почитателей рощу Гелерна,

        Где устремляется Тибр влиться в морскую волну,

        Тут и у Нумы святынь, в Капитолии у Громовержца,

70   И на Юпитеровой крепости режут овцу.

        Часто дождливые тут южный ветер тучи наводит

        С ливнями, и снеговой скрыта земля пеленой.

2 февраля

        После ж, как только Титан, заходя в Гесперийские воды,

        Снимет с пурпурных коней блеск самоцветный ярма,

75   Ночью кто-нибудь тут, глаза поднимая ко звездам,

        Спросит: «Где же лучи Лиры, блиставшей вчера?»

        Лиру ища, он и Льва заметит спину, который

        Наполовину уже скрылся внезапно в волнах.

4 февраля

        Ну, а Дельфин, что тебе был виден в звездном уборе,

80   Он от твоих убежит взоров в грядущую ночь.

        Он — иль счастливый клеврет, проследивший любовные шашни,

        Или же тот, кем спасен с лирой лесбийской поэт.

        Морю какому, какой стране Арион не известен,

        Волны морские смирять песней умевший своей?

85   Часто при пенье его и волк за овцою не гнался,

        Часто, от волка бежав, бег прекращала овца.

        Часто под сенью одной и собаки и зайцы лежали,

        Часто была на скале рядом со львицею лань.

        Бросив все сплетни свои, с Палладиной птицей[352] ворона,

90   С коршуном вместе могла дружно голубка сидеть.

        Кинфия[353] часто твоим, Арион, восхищалася пеньем,

        Будто бы это не ты вовсе, а брат ее пел.

        Имя твое, Арион, Сицилия вся прославляла

        И в Авзонийской земле славилась лира твоя.

95   В путь оттуда домой корабль Арион себе выбрал

        И погрузил на него то, что искусством добыл.

        Верно, несчастный, тебя пугали и ветры и волны,

        Но оказалось тебе море верней корабля.

        Вот уже кормчий стоит, обнаженным мечом угрожая,

100 И соучастников с ним вооружилась толпа.

        Кормчий, зачем тебе меч? Кораблем управляй ненадежным

        Разве такая твоим пальцам доверена снасть?

        Страха не зная, певец говорит: «Не боюся я смерти,

        Но разрешите вы мне тронуть кифару и спеть».

105 Все согласились, смеясь. Тогда он венок надевает,

        Что и твоим бы, о Феб, мог подойти волосам;

        Длинный плащ он надел, окрашенный пурпуром тирским,

        И зазвучала струна, тронута пальцем его.

        Слезным напевом он пел, подобно как острой стрелою

110 Лебедь пронзенный в висок кличет последнюю песнь.

        Тотчас, наряда не сняв, он прыгает прямо в пучину:

        Всю орошают корму синие брызги воды.

        Тут-то (возможно ль?) дельфин изогнутой круто спиною

        Необычайную вдруг ношу принял на себя.

115 Он же, с кифарою сидя на нем, в награду за помощь

        Снова поет и своей песней смягчает волну.

        Боги благое следят. Юпитер дельфина возносит

        В небо и девять ему звезд в награжденье дает.

5 февраля. Ноны

        Мне бы твоей обладать и тысячью звуков, и грудью,

120 Коими ты, Меовид, встарь Ахиллеса воспел,

        Раз, чередуя стихи, пою я священные ноны,

        День, что великий почет фастам собой придает.

        Дух мой слабеет, и мне не по силам эта задача:

        Славить приходится мне этот особенно день.

125 Ну не безумно ль на стих элегический тяжесть такую

        Мне возлагать? Нужен здесь лишь героический стих.

        Отче отчизны[354] святой, народ и сенат тебе имя

        Это даст и даем, всадники, также и мы.

        Был таковым по делам ты и раньше, а назван позднее

130 Именем этим. Отцом был ты для мира давно.

        Так величают тебя на земле, как Юпитера в горнем

        Небе: ты людям отец, он же — небесным богам.

        Ромул, ему уступи: это он неприступными сделал

        Стены, которые Рем мог и прыжком одолеть.

135 Татия ты покорил, Куры малые, как и Ценину;[355]

        Риму при нашем вожде солнце сияет везде.

        Ты, уж не знаю какой, обладал неприметной земелькой, —

        Всем, что под небом лежит, Цезарь владеет теперь.

        Ты похититель, — а он целомудрия жен охранитель;

140 Ты нечестивцев спасал, — искореняет он зло;

        Ты за насилье стоял, — соблюдает Цезарь законы;

        Ты над отчизной царил, — первоначальствует он.[356]

        Рем обвиняет тебя, а он и врагов извиняет,

        Бог ты по воле отца, богом он сделал отца.

145 Но уж идейский юнец[357] показался до пояса в небе

        И проливает теперь смешанный с нектаром дождь.

        Вот уже тот, кого бил, бывало, северный ветер,

        Радостен: веет на нас с запада мягкий Зефир.

6-10 февраля

        Пять уже дней Люцифер над морской загорается гладью:

150 Скоро должно наступить время весеннее вновь.

        Все-таки не обманись: холода не ушли, не уходят,

        И уходящей зимы знаки не скоро пройдут.

12 февраля

        Третья ночь подойдет: ты узришь, что Медведицы Сторож[358]

        Без промедленья свои вытянул обе ноги.

155 Между гамадриад у Дианы-лучницы в сонме

        Хора святого ее нимфа была Каллисто.

        Лука богини она, рукою коснувшись, сказала:

        «Девственности моей будь ты свидетелем, лук».

        Клятву одобрив ее, сказала Кинфия: «Твердо

160 Клятвы держись и моей главною спутницей будь».

        Клятву сдержала б она, да была красота ей помехой;

        Смертных не знала — в соблазн вводит Юпитер ее.

        Феба, на диких зверей наохотясь в лесу, возвращалась

        В пору полдневной жары или уже ввечеру.

165 Только лишь в рощу вошла (а в роще под сенью дубовой

        Был глубокий ручей, свежей текущий водой), —

вернуться

352

Палладина птица — сова.

вернуться

353

Кинфия — Диана, сестра Феба.

вернуться

354

Отче отчизны. — Отец отечества — официальный почетный титул Августа.

вернуться

355

Куры в сабинском царстве Татия и Ценина в Лации — мелкие города, покоренные Ромулом.

вернуться

356

…первоначальствует он. — «Первоначальник» (принцепс) — официальный титул Августа.

вернуться

357

Юнец с троянской горы Иды — Ганимед, отождествляемый с созвездием Водолея.

вернуться

358

Медведицы Сторож — звезда Арктур. Миф о Каллисто подробнее рассказан в «Метаморфозах», II, 409–507.