Выбрать главу

– У меня пальцы заболели, – пожаловалась Салли. – Я выйду на улицу, где не так тесно, прежде чем мне понадобится ортопед.

– Выйдешь на улицу – и тебе понадобится глазной врач, как Реду, – предупредил Энциклопедия. Однако последовал за ней.

Они не успели пройти и двух ярдов[2].

Рядом загремели выстрелы. Женщины закричали. Покупатели и клерки пустились в беспорядочное бегство, разбивая прилавки и опрокидывая витрины.

– Ложись на пол! – крикнул Энциклопедия Салли. А сам упал на живот и закрыл голову руками.

Стрельба длилась примерно полминуты. Энциклопедия прочитал про себя «Сову и Кота»[3], прежде чем решился встать. Салли исчезла. Красный пуховик лежал на тротуаре.

Энциклопедия выбежал на улицу.

– Ред, ты в порядке? – крикнул он.

– Вполне, – кивнул Ред, вставая. – Ты видел, кто стрелял?

– Я думал, ты мне об этом скажешь, – ответил Энциклопедия. – Ты же смотрел в витрину.

– Я не смотрел, – возразил Ред. – Я считал.

Оказывается, он смотрелся в витрину, как в зеркало, чтобы сосчитать веснушки на носу.

– Двести пять, – сказал он гордо. – Вместе с ушами, подбородком, лбом и щеками у меня уже есть две тысячи четыреста семьдесят. Не хватает всего трёх для участия в чемпионате.

– Подожди до следующего года, – пробормотал Энциклопедия.

– Это уж точно, – согласился Ред. – Чемпион штата – подросток из Суитуотера, но он вышел из игры. Из-за прыщей. В следующем году чемпионом стану я и выиграю трёхдневную поездку в Шепчущие Холмы на двоих.

Пронзительно завыли сирены. Улица заполнилась полицейскими машинами. Несколько офицеров во главе с шефом Брауном ворвались в универмаг.

Следующие двадцать минут Энциклопедия провёл в поисках Салли. Он вернулся ко входу в магазин, и тут как раз вышел шеф Браун.

– Кто-нибудь пострадал, папа? – спросил Энциклопедия.

– Нет, слава Богу, – ответил шеф Браун. – Стрелок выстрелил в потолок. В этой неразберихе кто-то украл драгоценности на сто тысяч долларов.

Шеф Браун направился к своей патрульной машине, и тут появилась спешившая Салли.

– Где ты была? – спросил Энциклопедия.

– Гналась за бандитами, – выдохнула Салли – Я выяснила, кто стрелял, и последовала за ним. Вы знаете отдел ювелирных изделий? Это прямо возле седьмой витрины. Когда стрелок прошёл мимо стойки с браслетом, к нему присоединились двое мужчин с мешками.

– Тогда стрельба просто должна была распугать всех, – понял шеф Браун.

– Какое облегчение, – выдохнул Ред Паффлингер. – А я-то подумал, что чемпион из Суитуотера пытается меня прикончить!

– Воры выбежали через чёрный ход и запрыгнули в машину, – продолжила Салли. – Но я запомнила их номер!

Она протянула шефу Брауну листок бумаги с написанным на нём номером.

– Как ты узнала, кто стрелял? – ошарашенно спросил Энциклопедия. – Я не видел никакого пистолета!

– Это потому, – объяснила Салли, – что ты – мальчишка!

ТАК КТО ЖЕ СТРЕЛЯЛ?

Серебряный доллар

Чонси ван Трокмортон одевался лучше всех детей в Айдавилле.

У него имелась одежда на все случаи жизни. Он надевал костюм для скачек только для того, чтобы посмотреть на лошадиную подкову.

Но когда как-то утром он заявился в детективное агентство, на нём не было одежды. Только зелёное полотенце.

– Чонси! – ахнул Энциклопедия. – Не удивительно, что я не слышал, как ты подходишь.

– О чём ты говоришь? – огрызнулся Чонси.

– Я имею в виду... – Энциклопедия замялся. Чонси вечно хвастался, постукивая серебряным долларом в кармане брюк. Его можно было услышать за квартал.

Энциклопедия предпочёл побыстрее сменить тему.

– Я имею в виду – полотенце не совсем подходит для прогулки по улицам.

– Я не хотел носить его, – буркнул Чонси. – Я только что совершил ужасную ошибку. Проехался по адресу[4] Линдилу Дакуорт.

– Это та семиклассница, которая тренирует женскую футбольную команду? – спросила Салли.

Чонси кивнул.

– Девочки занимаются два раза в неделю в Южном парке. Я пошёл туда в новой спортивной куртке, чтобы посмотреть. А закончилось тем, что побежал, спасая собственную жизнь.

Он объяснил. Линдилу подошла к нему. Девочкам не хватало одного игрока, и она попросила его заполнить вакансию.

– Я сказал ей, что у неё в голове винтиков не хватает, если она вообразила, что я испачкаю свою одежду, пытаясь отбивать удары, – сказал Чонси. – Она разозлилась и отколотила меня.

вернуться

2

1 ярд - 3 фута, примерно 90 см.

вернуться

3

"Сова и Кот" - стихотворение Эдварда Лира.

вернуться

4

В оригинале использовано более сильное, но непереводимое выражение – «Сказал свежим ртом». То есть позволил себе наглое, неуважительное высказывание для того, чтобы, унижая других, одновременно возвысить себя. Можно было бы перевести – «выпендриться», но это тоже далеко от точности. .