Выбрать главу
142] Так він промовив; та скорше, ніж слово сказав, заспокоїв 143] Збурене море, розвіяв згромаджені хмари і сонце 144] Викотив знову на небо. І вже Кімотоя з Трітоном 145] Судна із гострої скелі, що сили їм стало, стягають. 146] Сам він тризубцем підважує, сам і піски розгортає, 147] Море вгамовує й їде по хвилях в легкій колісниці. 148] Так-то бува, як великий народ забунтується часом: 149] Чернь безугавно лютує, і вже смолоскипи літають, 150] Гостре каміння летить, а зброєю лютість кермує. 151] Мужа, проте, як побачать, що в них у пошані великій, — 152] Має-бо він і заслуги, — то змовкнуть, щоб слухати пильно; 153] Грає на їх почуттях він словами і гнів їх гамує. 154] Так увесь гомін на морі затих, коли батько поглянув 155] Ген понад хвилі, проїхав по чистопогідному небі: 156] Кіньми правує до бігу, мов льоту, й відпружує віжки.
157] Втомлені люди Енея прямують шляхом своїм просто, 158] Де побережжя найближчі; і так у Лівійську країну 159] Ідуть. Там глибоко затишок є в узбережжі, там пристань 160] Острів своїми зробив берегами, бо кожна там хвиля, 161] Ринучи з моря, об них розіб’ється й, роздвоєна, круто 162] Знов повертається. Зліва і справа великі там скелі; 163] Небу грозять їх вершини високі; внизу ж попід ними 164] Води спокійні мовчать. Ліси мерехтять доокола, 165] Темні там тіні простелює гай таємничий. З другого 166] Боку печера, в ній скелі звисають; вода там солодка. 167] Викуті крісла у камені дикому — німф то домівка. 168] В цьому-то місці знеможені судна не треба в’язати 169] Линвами, ні прикріпляти, вбиваючи якір зубатий.
170] Тут-то Еней, ледь із цілого флоту сім суден зібравши, 171] З ними спинився. Троянці, що так за землею стужились, 172] Вийшли на берег. Пісками ідуть, що такі їм жадані, 173] На узбережжі, від солі вологі, в утомі лягають. 174] З кременю іскру Ахат тоді креше й, вогонь перейнявши 175] В листя сухе та в поживу ще й хмизу додавши, із труту 176] Полум’я так добуває. Давай тоді блага Церери, 177] Вимоклі в хвилях, виймать, витягать все Церери знаряддя. 178] Втомлені, все ж починають сушити врятоване збіжжя 179] Понад багаттям горючим і тут же на жорнах молоти.
180] Вгору на скелю тим часом виходить Еней і довкола 181] Вже поглядає на море широке, чи, може, Антея 182] Де не побачить, як вітер ним кида, або двоєрядні 183] Судна фрігійські; чи Капія вгледить, або на кормі де 184] Високо зброю Каїка[11]: ніде ні суденця не видно. 185] Бачив, проте, як блукали три олені на узбережжі, 186] Де, пасучися, по долах тягнулися ззаду за ними 187] Череди цілі. Спинившись, лука схопив він і стріли 188] Бистрі, що завжди для нього підносив Ахат його вірний. 189] Спершу убив вожаїв, що несли свої голови гордо, 190] Вмаєні, наче галуззям, рогами; а потім стріляє 191] В череду і заганяє, розбиту, в гущавину лісу. 192] І не раніш перестав він, аж доки сім туш здоровенних 193] Склав на землі переможно, і кількість убитих зрівняв він 194] З суден числом. Тоді звідти на пристань вертається й ділить 195] Друзям усім. Також вина ті ділить, що ними гостинний 196] Жбани наповнив Ацест на Трінакрії й дав на прощання, 197] І потішає серця їх скорботні такими словами:
198] «Друзі мої, у житті ми не перший раз бачимо лихо, 199] В тяжчій бували біді, але, дасть бог, і ця закінчиться. 200] В гирлі були ви скаженої Сцілли, між скелі гримучі 201] Йшли ви, вам добре й циклопові бескети знані. Бадьорі, 202] Острах усякий від себе женіть, і журбу, й боягузтво! 203] Може, колись і про це все приємно нам буде згадати. 204] Стільки пригод перебувши і стільки напастей зазнавши, 205] Всі ми прямуємо в Лацій тепер, де нам доля вказала 206] Мирну оселю: Троянській державі там слід відновитись; 207] Отже, держіться й себе бережіть для часів щасливіших».
208] Так він сказав; і хоч смуток великий в’ялив його серце, 209] Очі промінням надії палали, біль глибоко в грудях 210] Крив він. А друзі взялися за здобич, бенкет готувати. 211] Шкуру стягають з хребетних кісток, оббіловують м’язи; 212] Інші рубають в куски й на рожни ще дрижачі встромляють, 213] Ті казани розставляють на березі й, ватру розклавши, 214] Сили тоді підкріпляють їдою, й розлігшись на зелах, 215] Вакхом старим[12] догоджають собі й дичиною смачною. 216] А як прогнали бенкетом цим голод і посуд відклали, 217] Втрачених друзів пригадувать стали в розмові сердечній; 218] Мають надію й бояться, чи вірити можна, що справді 219] Десь уціліли, чи згинули й більше уже не озвуться. 220] Благочестивий Еней особливо оплакує гірко 221] Втрату Оронта палкого, й пригоду Аміка, й жорстоку 222] Лікову долю, оплакує Гія й Клоанта, героїв. 223] Вже закінчили той плач, як Юпітер з високого неба 224] Глянув на море, вітрилами вкрите, й на землю — підніжок, 225] І побережжя, й народи довкола, й на самому небі 226] Став нагорі, й свої очі звернув на державу Лівійську. 227] Справами цими в ще більшому смутку бентежить Венера 228] Серце своє, умивається слізьми гіркими й до нього 229] Так промовляє: «В руках твоїх доля навіки і людська, 230] Й божа, ти громом страшиш, — але чим, проте, міг провинитись 231] Перед тобою Еней мій і чим провинились троянці, 232] Що, хоч натерпілись стільки біди, а й нині закритий, 233] Світ весь стоїть перед ними; а все це Італії ради! 234] Ти ж обіцяв, що то римляни, певно, по довгих сторіччях 235] Вийдуть із Трої, що звідти, із крові ожилої Тевкра, 236] Встануть владики, які самодержцями будуть на землях 237] Всіх і морях. Чом нині змінив ти це рішення, батьку? 238] Правду сказавши, я цим хоч втішалась, згадавши нещасну 239] Трої руїну, і доброю долею злу розважала. 240] Нині ті самі нещастя, по злигоднях всіх перебутих, 241] Ринуть на тих же героїв, — коли ж буде край тим нещастям, 242] Царю великий? Тож міг Антенор, із загонів ахейських 243] Вирвавшись, аж в Іллірійську затоку проникнуть безпечно, 244] В глиб до держави лібурнів дістатись, Тімавські джерела 245] Переплисти міг, де дев’ять струмків із гори випливає; 246] Море тут вклинилось в сушу, й прибої по полю лунають. 247] Побудував саме тут він місто Патавій, і тевкрів 248] Там оселив, і народ сам назвав, владу Трої ствердивши, 249] І в благодатному мирі спокійно тепер почиває. 250] Ми ж, твоє плем’я, що хочеш в палати небесні забрати, 251] Всі кораблі погубивши, — нечувано! — з гніву одної 252] Гинемо, і до земель італійських впустить нас не хочуть. 253] Дяка така за побожність? Чи так ти нам берло вертаєш?»
вернуться

11

Зброя Каїка — на кормі корабля вміщували для його відзнаки зброю.

вернуться

12

…Вакхом старим… — тобто старим вином.