Выбрать главу

Кретьен де Труа

Эрек и Энида

Клижес

Эрек и Энида

Слыхал я от простых людей, Что нам сейчас всего милей, Потом мы отвергаем смело, Вот почему любое дело Старанья требует от нас. Не умолчать бы нам сейчас И в спешке не забыть о том, В чем после радость обретем. Кретьен же из Труа вам скажет[1], Что если мастерство покажет   Слагатель повестей и песен И если он в работе честен, То нет нужды ему в сомненьях, – Его рассказ о приключеньях Волшебных правдой зазвучит[2] О том, что славно победит Тот, кто с себя взыскует строго, И благодати ждет от бога. Я об Эреке, сыне Лака,[3] Начну рассказ. В него, однако, Немало искажений вносят Те, кто за песню денег просят[4] У графа, князя, короля. Но вправе похвалиться я, Что выдумщикам всем на диво Он у меня звучит правдиво.
Однажды вешнею порой На Пасхе в гордый замок свой[5] Король Артур для совещаний Всю знать собрал в Карадигане. В те дни немало было там И рыцарей и знатных дам – Бойцов, героев настоящих, Красавиц нежных и блестящих. Дела закончены. И вот Король собравшихся зовет, Почтив обычая веленье, На травлю белого оленя.[6] Сеньор Говен[7] ему в ответ: «По мне, хорошего тут нет. Такая, государь, охота – Для вас тревога и забота. Ведь с давних повелось времен: Тот, чьей рукой олень сражен, Целует здесь пред всем двором, Пред королевой с королем Девицу ту, что беспристрастно Здесь самой признана прекрасной. Боюсь, беды не избежать: Красавиц юных сотен пять Не меньше, в свите королевы – Принцессы, царственные девы, И у любой поклонник есть, Кто и во славу ей и в честь С другими вступит в смертный бой, Крича, что нет прекрасней той, Кого с влюбленностью упрямой Навек своей избрал он дамой». Король Говену: «Это так, Но нынче не могу никак Решенья объявить другого: У королей одно лишь слово. И завтра утром рано в лес, Что полон всяческих чудес,[8] Мы все пойдем, стряхнув дремоту, На ту чудесную[9] охоту». И вот с утра готова знать Чуть свет из замка выступать. Король поднялся до рассвета, Короткая на нем надета Простая куртка: ловко в ней В лесу, среди густых ветвей, Велит он рыцарей будить, Охотников поторопить. Все на конях. У всех сейчас И крепкий лук, и стрел запас. За ними следом королева Со спутницей. И эта дева Из именитейших в стране Сидит на белом скакуне. Чуть дальше всадник молодой, Эрек по имени – герой И рыцарь Круглого Стола. Прославлены его дела: В те дни за доблесть никого Так не хвалили, как его. Нигде, – и в том даю вам слово, – Красавца не сыскать такого. Всего-то двадцать с небольшим[10] И лет ему. Кто мог бы с ним Сравниться, обретя, по праву, Столь юным и почет и славу? Ну что еще поведать мне О нем? На дорогом коне Он скачет, дам сопровождая, В плаще из шкурок горностая, В богатой куртке для охоты Из шелка греческой работы,[11] Гамаши дорогой парчи Так скроены, что и не ищи Искусней и честней работы. Горит на шпорах позолота. Но нет оружия при нем, Лишь опоясан он мечом. Так едут всадники, и вот - Дороги резкий поворот. И молвит рыцарь: «Королева, Когда бы разрешили мне вы И дальше вас сопровождать – Мне было б нечего желать». Она в ответ ему: «Я рада, Мне лучше спутника не надо, Поверьте, друг, моим словам: Вы здесь весьма приятны нам». Близка, близка уж цель пути – Скорей бы к лесу подойти: Передовые в добрый час Оленя подняли как раз. Трубят рога, несутся клики И лай заливистый и дикий, Собаки мчатся, стрелы тучей Летят, и вот скакун могучий, Испанский конь[12], гроза охот, Выносит короля вперед. В лесу Геньевра[13] – королева И рядом с ней Эрек и дева С волненьем ждут, что зазвучит И лай собак, и стук копыт. Увы, охотники оленя В таком травили отдаленьи, Что не услышать им никак Ни пенье рога, ни собак, И голосов не слышно слуг, Один безмолвный лес вокруг. Они, объяты тишиной, Остановились на лесной Поляне у дороги самой, И видят вдруг, что едет прямо Навстречу рыцарь со щитом И с длинным боевым копьем.
вернуться

1

Кретьен же из Труа вам скажет... — Типичное для прологов кретьеновских романов самоназывание автора. В оригинале поэт называет себя в прологе еще раз, в ст. 26.

вернуться

2

Его рассказ о приключеньях Волшебных правдой зазвучит... — Это очень важное положение поэтики Кретьена. Дословно это место можно было бы перевести так: «Пусть он (т.е. автор романа) извлечет из повести о приключениях прекраснейший сюжет». Слово «сюжет» не передает, однако, всей многозначности употребленного Кретьеном поэтического термина; «conjointure» — это не просто сюжет, а особым, искусным образом организованное повествование. Тем самым поэт хочет сказать, что примитивную фабулу, заимствованную им из какой-то старой авантюрной повести (conte d'avanture), он силой своего искусства превращает в увлекательное произведение.

вернуться

3

Лак. — Этот персонаж, король вымышленной страны Великой Оркании, встречается во многих романах артуровского цикла, в том числе в «Персевале» Кретьена де Труа. Стоит отметить, что эта страна в романной традиции нередко отождествляется с неким сарацинским государством.

вернуться

4

Немало искажений вносят... — Важное замечание поэта. Кретьен имеет в виду широко распространенную в его время практику исполнения бродячими певцами куртуазных повествований. Знаменательна жалоба поэта, что эти исполнители безжалостно портят первоначальный текст. Впрочем, это замечание Кретьена можно понять и несколько иначе: он хочет здесь отмежеваться от незамысловатых бретонских рассказчиков, которые нередко перевирали и упрощали сюжет «авантюрной повести».

вернуться

5

...в гордый замок свой... — Согласно легендам, у короля Артура было немало замков, где он собирал свой двор. Карадиган, одну из любимейших артуровских резиденций, обычно отождествляют с Карадиганом в современном Уэльсе.

вернуться

6

На травлю белого оленя. — Этот мотив был очень распространен в литературе эпохи, особенно в литературе на бретонские сюжеты (см.: Jan de Vries. La religion des celtes. Paris, 1977, p. 171-184; J. Markale. La femme celte. Paris, 1977, p. 138-140). По кельтским представлениям, усвоенным и другими народностями, соседствовавшими с кельтами, охота на белого оленя символизировала подвиг, совершаемый исключительно во славу прекрасной дамы. Олень как солнечное божество, как податель жизненных благ (что находим в ряде первобытных верований) во времена Кретьена и вообще в куртуазной литературе развитого средневековья уже не воспринимался.

вернуться

7

Говен — В оригинале Кретьен говорит: «Мой сеньор Говен». Говен был популярнейшим персонажем артуровских легенд; он уже упоминается в «Романе о Бруте» Васа, а до него — у Гальфреда Монмаутского, Walwanus которого может быть возведен к Гури (Gwry) Золотоволосому валлийского фольклора. В куртуазной литературе образ Говена был очень скоро переосмыслен: из эпического героя (с явными чертами «солнечного» происхождения) он превратился в отважного рыцаря, для которого, однако, типичны не только удаль и смелость, но и легкомыслие и даже проявления трусости. На исходе Средневековья Говен станет уже не бездумным искателем приключений и дамским угодником, а мстительным завистником и озлобленным забиякой.

вернуться

8

...лес, Что полон всяческих чудес... — В оригинале сказано: «в авантюрный лес». Этот образ леса в романах на бретонские сюжеты важен для их сюжетного строя. «Авантюрный» лес сулил герою множество загадочных приключений. Он не только был населен разными фантастическими существами, но в нем совершались всевозможные таинственные превращения: так, могли внезапно появляться или исчезать замки и целые города, на героев могла нападать неожиданная хворь и т.д. Само пространство в таком «авантюрном» лесу было организовано по специфическим, далеким от реальной действительности законам.

вернуться

9

...чудесную... — Не в смысле «прекрасную», а связанную с фантастикой, с чудом.

вернуться

10

Всего-то двадцать с небольшим... — В оригинале возраст Эрека тоже точно не определен; там сказано: «ему еще не было 25 лет».

вернуться

11

...греческой работы... — т.е. речь идет о византийских тканях. В эпоху Крестовых походов, в период напряженного политического и торгового общения Запада с Ближним Востоком из Константинополя и других ближневосточных центров (Дамаска, Акры, Алеппо и др.) на Запад шел поток «заморских» товаров, в том числе и восточных тканей.

вернуться

12

Испанский конь... — В средние века в Испании выращивали особо сильных и выносливых лошадей, способных нести вооруженного рыцаря, чего не могли делать легкои и быстрые, но более слабые арабские лошади. Испания поставляла свою породу лошадей другим странам Западной Европы.

вернуться

13

Геньевра. — Имя жены Артура писалось в средневековых романах по-разному. Восходящее к валлийскому Gwenhwyfar (что значит «Белый призрак»), оно было непонятно французскому читателю, не воспринимавшему его внутреннюю форму, откуда и обилие вариантов (даже у самого Кретьена). Мы приняли при переводе самый распространенный вариант.