Выбрать главу

[1324] “I was the first one there,” he said. “About ten this morning. I hadn’t seen Morrison since Friday and I needed to update the guy, but I couldn’t get him on the phone. It was middle of the morning on a Monday and we hadn’t done anything worth a damn about a double homicide from last Thursday night. We needed to get our asses in gear. So I went up to his house to start looking for him.”

[1325] He went quiet and walked on. Revisiting in his mind the scene he’d found.

[1326] “Front door was standing open,” he said. “Maybe a half inch. It had a bad feel. I went in, found them upstairs in the master bedroom. It was like a butcher’s shop. Blood everywhere. He was nailed to the wall, sort of hanging off. Both of them sliced up, him and his wife. It was terrible. About twenty-four hours of decomposition. Warm weather. Very unpleasant. So I called in the whole crew and we went over every inch and pieced it all together. Literally, I’m afraid.”

[1327] He trailed off again. Just went quiet.

[1328] “So it happened Sunday morning?” I said.

[1329] He nodded.

[1330] “Sunday papers on the kitchen table,” he said. “Couple of sections opened out and the rest untouched. Breakfast things on the table. Medical examiner says about ten o’clock Sunday morning.”

[1331] “Any physical evidence left behind?” I asked him.

[1332] He nodded again. Grimly.

[1333] “Footprints in the blood,” he said. “The place was a lake of blood. Gallons of it. Partly dried up now, of course. They left footprints all over. But they were wearing rubber overshoes, you know? Like you get for the winter up north? No chance of tracing them. They must sell millions every year.”

[1334] They had come prepared. They’d known there was going to be a lot of blood. They’d brought overshoes. They must have brought overalls. Like the nylon bodysuits they wear in the slaughterhouse. On the killing floor. Big white nylon suits, hooded, the white nylon splashed and smeared with bright red blood.

[1335] “They wore gloves, too,” he said. “There are rubbery smears in the blood on the walls.”

[1336] “How many people?” I asked him. I was trying to build up a picture.

[1337] “Four,” he said. “The footprints are confused, but I think I can see four.”

[1338] I nodded. Four sounded right. About the minimum, I reckoned. Morrison and his wife would have been fighting for their lives. It would take four of them, at least. Four out of the ten Hubble had mentioned.

[1339] “Transport?” I said.

[1340] “Can’t really tell,” Finlay said. “Gravel driveway, washed into ruts here and there. I saw some wide ruts which look new, maybe. Could have been wide tires. Maybe a big four-wheel-drive or a small truck.”

[1341] We were a couple of hundred yards south of where Main Street had petered out. We turned west up a gravel driveway which must have been just about parallel with Beckman Drive. At the end of the driveway was Morrison’s house. It was a big formal place, white columns at the front, symmetrical evergreen trees dotted about. There was a new Lincoln parked near the door and a lot of police tape strung at waist height between the columns.

[1342] “We going in?” Finlay asked.

[1343] “May as well,” I said.

[1344] WE DUCKED UNDER THE TAPE AND PUSHED IN THROUGH Morrison’s front door. The house was a wreck. Gray metallic fingerprint powder everywhere. Everything tossed and searched and photographed.

[1345] “You won’t find anything,” Finlay said. “We went over the whole place.”

[1346] I nodded and headed for the staircase. Went up and found the master bedroom. Stopped at the door and peered in. There was nothing to see except the ragged outline of the nail holes in the wall and the massive bloodstains. The blood was turning black. It looked like somebody had flung buckets of tar around. The carpet was crusty with it. On the parquet in the doorway I could see the footprints from the overshoes. I could make out the intricate pattern of the treads. I headed back downstairs and found Finlay leaning on a porch column out front.

[1347] “OK?” he asked me.

[1348] “Terrific,” I said. “You search the car?”

[1349] He shook his head.

[1350] “That’s Morrison’s,” he said. “We just looked for stuff the intruders might have left behind.”

[1351] I stepped over to the Lincoln and tried the door. Unlocked. Inside, there was a strong new-car smell and not much else. This was a chief’s car. It wasn’t going to be full of cheeseburger wrappings and soda cans like a patrolman’s would be. But I checked it out. Poked around in the door pockets and under the seats. Found nothing at all. Then I opened the glovebox and found something. There was a switchblade in there. It was a handsome thing. Ebony handle with Morrison’s name in gold-filled engraving. I popped the blade. Double edged, seven inches, Japanese surgical steel. Looked good. Brand-new, never been used. I closed it up and slipped it into my pocket. I was unarmed and facing big trouble. Morrison’s switchblade might make a difference. I slid out of the Lincoln and rejoined Finlay on the gravel.

[1352] “Find anything?” he asked.

[1353] “No,” I said. “Let’s go.”

[1354] We crunched back down the driveway together and turned north on the county road. Headed back to town. I could see the church steeple and the bronze statue in the distance, waiting for us.

13

[1355] “SOMETHING I NEED TO CHECK WITH YOU,” I SAID.

[1356] Finlay’s patience was running thin. He looked at his watch.

[1357] “You better not be wasting my time, Reacher,” he said.

[1358] We walked on north. The sun was dropping away from overhead, but the heat was still fierce. I didn’t know how Finlay could wear a tweed jacket. And a moleskin vest. I led him over to the village green. We crossed the grass and leaned up on the statue of old Caspar Teale, side by side.

[1359] “They cut his balls off, right?” I said.

[1360] He nodded. Looked at me, waiting.

[1361] “OK,” I said. “So the question is this: did you find his balls?”

[1362] He shook his head.

[1363] “No,” he said. “We went over the whole place. Ourselves and the medical examiner. They weren’t there. His testicles are missing.”

[1364] He smiled as he said it. He was recovering his cop’s sense of humor.

[1365] “OK,” I said. “That’s what I needed to know.”

[1366] His smile widened. Reached his eyes.

[1367] “Why?” he said. “Do you know where they are?”

вернуться

1324

— Я приехал туда первым, — начал Финлей. — Примерно в десять утра. Моррисона я не видел с пятницы, мне было необходимо познакомить его с новыми обстоятельствами, но я никак не мог ему дозвониться. Уже начался понедельник, а мы так ни черта и не сделали по поводу двойного убийства в четверг. Нам нужно было пошевеливаться. Поэтому я отправился к Моррисону домой.

вернуться

1325

Он умолк, мысленно вернувшись на место действия, каким он его нашел.

вернуться

1326

— Входная дверь была приоткрыта, — снова заговорил Финлей. — Где-то на полдюйма. У меня сразу возникло неприятное предчувствие. Я вошел в дом и нашел хозяев в спальне. Она была похожа на мясную лавку. Повсюду кровь. Моррисон был прибит гвоздями к стене, висел на них. И он, и его жена были изрезаны. Это было ужасно. Трупы разлагались больше суток. Погода стояла жаркая. Очень неприятно. Я вызвал всех наших. Мы прошли по дому дюйм за дюймом и собрали все по кускам. Боюсь, в буквальном смысле.

вернуться

1327

Он снова умолк.

вернуться

1328

— Значит, это произошло в воскресенье утром? — спросил я.

вернуться

1329

Финлей кивнул.

вернуться

1330

— На столе в кухне воскресные газеты. Две-три раскрыты, остальные нетронуты. На столе завтрак. Как сказано в медицинском заключении, смерть наступила в воскресенье утром около десяти часов.

вернуться

1331

— Есть какие-нибудь улики?

вернуться

1332

Финлей снова кивнул. Угрюмо.

вернуться

1333

— Отпечатки ног в крови. Там было целое озеро крови. Несколько галлонов. Разумеется, в основном засохшей. Повсюду следы ног. Но эти подонки были в резиновых галошах, понимаешь? В таких, какие носят зимой на севере. Нет никакой возможности выяснить их происхождение. Каждый год в стране продаются миллионы галош.

вернуться

1334

Значит, эти люди пришли подготовленными. Они знали, что будет много крови, и захватили галоши. Скорее всего, и комбинезоны. Что-нибудь вроде нейлоновых костюмов, которые носят работники на бойне. Там, где убивают. Просторные белые нейлоновые костюмы, с капюшонами, и белый нейлон покрылся пятнами и потеками алой крови.

вернуться

1335

— И они были в перчатках, — продолжал Финлей. — На стенах отпечатки резиновых перчаток.

вернуться

1336

— Сколько их было? — спросил я. Я пытался представить себе общую картину.

вернуться

1337

— Четверо. Следы перепутаны, но я считаю, что их было четверо.

вернуться

1338

Я кивнул. Четверо — это как раз столько, сколько надо. По моим оценкам, минимум. Моррисон и его жена сопротивлялись отчаянно. Для того чтобы с ними справиться, требовалось не меньше четырех человек. Итак, четверо из тех десяти, о которых упомянул Хаббл.

вернуться

1339

— Транспорт? — спросил я.

вернуться

1340

— Ничего определенного сказать нельзя, — ответил Финлей. — Дорожка покрыта щебнем, местами на ней протерты колеи. Я обнаружил колеи, показавшиеся мне более новыми.

Широкие шины. Полноприводной внедорожник или небольшой грузовичок.

вернуться

1341

Проехав на юг до конца Главной улицы, мы свернули на запад на гравийную дорожку, идущую параллельно Бекман-драйв. В самом ее конце стоял дом Моррисона. Это было большое строгое здание, с белой колоннадой у крыльца и симметрично посаженными деревьями спереди. У двери стоял новый «Линкольн», а между колоннами на уровне пояса была натянута желтая полицейская лента.

вернуться

1342

— Зайдем? — предложил Финлей.

вернуться

1343

— А почему бы и нет? — согласился я.

вернуться

1344

Нырнув под ленту, мы толкнули входную дверь. В доме царил полный разгром. Повсюду серая металлическая пыль для снятия отпечатков пальцев. Все осмотрено, обыскано и сфотографировано.

вернуться

1345

— Можешь не трудиться, — сказал Финлей. — Мы обыскали весь дом.

вернуться

1346

Кивнув, я направился к лестнице. Поднялся наверх и отыскал спальню хозяев. Остановился в дверях и заглянул внутрь. Смотреть там было почти не на что, если не считать расщепленных отверстий от гвоздей в стене и множества пятен крови. Кровь уже почернела. Казалось, в спальне расплескали на пол и стены деготь. Ковер покрылся хрустящей черной коркой. На паркете в дверях я увидел следы галош. Можно было различить сложный рисунок на подошвах. Спустившись вниз, я нашел Финлея прислонившимся к колонне у входа.

вернуться

1347

— Ну, как? — спросил он.

вернуться

1348

— Жуть. Машину обыскивали?

вернуться

1349

Финлей покачал головой.

вернуться

1350

— Это машина Моррисона, — сказал он. — А мы искали следы, которые могли оставить те, кто сюда приходил.

вернуться

1351

Подойдя к «Линкольну», я дернул за ручку. Дверь оказалась открыта. Внутри сильный аромат новой машины и больше почти ничего. Это машина начальника. В ней не найдешь оберток от чизбургеров и банок из-под газированной воды, которых полно в машине простого полицейского. Все же я не поленился ее осмотреть. Заглянул в карманы на дверях и под сиденья. Ничего не нашел. Затем открыл бардачок и кое-что обнаружил. Там лежал складной нож. Замечательная штука. Рукоятка из черного дерева с выгравированной золотом фамилией Моррисона. Я раскрыл лезвие. Двустороннее, длиной семь дюймов, из японской хирургической стали. Очень неплохой нож. Совершенно новый, ни разу не использованный.

Закрыв лезвие, я убрал нож в карман. У меня не было оружия, а я столкнулся с большими неприятностями. Быть может, нож Моррисона окажется очень кстати. Выйдя из машины, я присоединился к Финлею.

вернуться

1352

— Нашел что-нибудь? — спросил он.

вернуться

1353

— Нет. Пошли.

вернуться

1354

Мы с хрустом проехали по гравийной дороге и, повернув на север, выехали на шоссе. Поехали назад в город. Вдалеке показалась ограда церкви и бронзовый монумент.

Глава 13

вернуться

1355

— Я хочу еще кое-что у тебя спросить, — сказал я.

вернуться

1356

Финлей начинал терять терпение. Он взглянул на часы.

вернуться

1357

— Ты лучше не тяни время, Ричер.

вернуться

1358

Мы шли пешком. Солнце уже спускалось к закату, но жара по-прежнему стояла невыносимая. Я не понимал, как Финлей может терпеть твидовый пиджак и молескиновый жилет. Я провел его в сквер. Пройдя по газону, мы подошли к памятнику старине Каспару Тилу и стали рядом.

вернуться

1359

— Моррисону отрезали гениталии? — спросил я.

вернуться

1360

Финлей кивнул, выжидательно глядя на меня.

вернуться

1361

— Хорошо, — сказал я. — Тогда вот мой вопрос: а их нашли?

вернуться

1362

Он покачал головой.

вернуться

1363

— Нет. Мы обыскали весь дом. И мы, и судмедэксперт. Гениталий Моррисона нигде нет.

вернуться

1364

Сказав это, Финлей усмехнулся. Ему возвращалось профессиональное чувство юмора полицейского.

вернуться

1365

— Отлично, — сказал я. — Это-то мне и нужно было узнать.

вернуться

1366

Его улыбка стала еще шире. Достигла глаз.

вернуться

1367

— Почему? — спросил он. — Ты знаешь, где они?