Выбрать главу

15

[1630] I HEADED OVER TO WARBURTON A DAMN SIGHT FASTER than the prison driver had and I was there in less than fifty minutes. It was a hell of a sight. There was a storm coming in quickly from the west and shafts of low afternoon sun were escaping the clouds and hitting the place. The glittering metal towers and turrets were catching the orange rays. I slowed up and pulled into the prison approach. Stopped outside the first vehicle cage. I wasn’t going in there. I’d had enough of that. Spivey was going to have to come out to me. I got out of the Bentley and walked over to the guard. He seemed friendly enough.

[1631] “Spivey on duty?” I asked him.

“You want him?” the guard said.

“Tell him Mr. Reacher’s here,” I said.

[1632] The guy ducked under a Perspex hood and made a call. Ducked back out again and shouted over to me.

[1633] “He doesn’t know any Mr. Reacher,” he said.

[1634] “Tell him Chief Morrison sent me,” I said. “Over from Margrave.”

[1635] The guy went under the Perspex thing again and started talking. After a minute he was back out.

[1636] “OK, drive on through,” he said. “Spivey will meet you at reception.”

[1637] “Tell him he’s got to come out here,” I said. “Meet me on the road.”

[1638] I walked away and stood in the dust on the edge of the blacktop. It was a battle of nerves. I was betting Spivey would come on out. I’d know in five minutes. I waited. I could smell rain coming out of the west. In an hour, it was going to roll right over us. I stood and waited.

[1639] Spivey came out. I heard the grilles on the vehicle cage grinding across. I turned and saw a dirty Ford driving through. It came out and stopped next to the Bentley. Spivey heaved himself out. He walked over. Big guy, sweating, red face and hands. His uniform was dirty.

“Remember me?” I asked him.

[1640] His small snake eyes flicked around. He was adrift and worried.

[1641] “You’re Reacher,” he said. “So what?”

[1642] “Right,” I said. “I’m Reacher. From Friday. What was the deal?”

[1643] He shifted from foot to foot. He was going to play hard to get. But he’d already showed his hand. He’d come out to meet me. He’d already lost the game. But he didn’t speak.

[1644] “What was the deal on Friday?” I said again.

[1645] “Morrison is dead,” he said. Then he shrugged and clamped his thin lips. Wouldn’t say any more.

[1646] I stepped casually to my left. Just a foot or so, to put Spivey’s bulk between me and the gate guard. So the gate guard couldn’t see. Morrison’s switchblade appeared in my hand. I held it up at Spivey’s eye level for a second. Just long enough for him to read the gold-filled engraving in the ebony. Then the blade popped out with a loud click. Spivey’s small eyes were fixed on it.

[1647] “You think I used this on Morrison?” I said.

[1648] He was staring at the blade. It shone blue in the stormy sun.

[1649] “It wasn’t you,” he said. “But maybe you had good reason.”

[1650] I smiled at him. He knew it wasn’t me who killed Morrison. Therefore he knew who had. Therefore he knew who Morrison’s bosses were. Simple as that. Three little words, and I was getting somewhere. I moved the blade a fraction closer to his big red face.

[1651] “Want me to use this on you?” I said.

[1652] Spivey looked around wildly. Saw the gate guard thirty yards away.

[1653] “He’s not going to help you,” I said. “He hates your useless fat guts. He’s just a guard. You sucked ass and got promotion. He wouldn’t piss on you if you were on fire. Why should he?”

[1654] “So what do you want?” Spivey said.

“Friday,” I said. “What was the deal?”

“And if I tell you?” he said.

I shrugged at him.

[1655] “Depends what you tell me,” I said. “You tell me the truth, I’ll let you go back inside. Want to tell me the truth?”

[1656] He didn’t reply. We were just standing there by the road. A battle of nerves. His nerves were shot to hell. So he was losing. His little eyes were darting about. They always came back to the blade.

[1657] “OK, I’ll tell you,” he said. “Time to time, I helped Morrison out. He called me Friday. Said he was sending two guys over. Names meant nothing to me. Never heard of you or the other guy. I was supposed to get the Hubble guy killed. That’s all. Nothing was supposed to happen to you, I swear it.”

[1658] “So what went wrong?” I asked him.

[1659] “My guys screwed up,” he said. “That’s all, I swear it. It was the other guy we were after. Nothing was supposed to happen to you. You got out of there, right? No damage done, right? So why give me a hard time?”

[1660] I flashed the blade up real quick and nicked his chin. He froze in shock. A moment later a fat worm of dark blood welled out of the cut.

[1661] “What was the reason?” I asked him.

“There’s never a reason,” he said. “I just do what I’m told.”

[1662] “You do what you’re told?” I said.

“I do what I’m told,” he said again. “I don’t want to know any reasons.”

“So who told you what to do?” I said.

“Morrison,” he said. “Morrison told me what to do.”

“And who told Morrison what to do?” I asked him.

[1663] I held the blade an inch from his cheek. He was just about whimpering with fear. I stared into his small snake eyes. He knew the answer. I could see that, far back in those eyes. He knew who told Morrison what to do.

[1664] “Who told him what to do?” I asked him again.

“I don’t know,” he said. “I swear it, grave of my mother.”

I stared at him for a long moment. Shook my head.

“Wrong, Spivey,” I said. “You do know. You’re going to tell me.”

[1665] Now Spivey shook his head. His big red face jerked from side to side. The blood was running down his chin onto his slabby jowls.

“They’ll kill me if I do,” he said.

I flicked the knife at his belly. Slit his greasy shirt.

“I’ll kill you if you don’t,” I said.

[1666] Guy like Spivey, he thinks short term. If he told me, he’d die tomorrow. If he didn’t tell me, he’d die today. That’s how he thought. Short term. So he set about telling me. His throat started working up and down, like it was too dry to speak. I stared into his eyes. He couldn’t get any words out. He was like a guy in a movie who crawls up a desert dune and tries to call for water. But he was going to tell me.

[1667] Then he wasn’t. Over his shoulder, I saw a dust plume far in the east. Then I heard the faint roar of a diesel engine. Then I made out the gray shape of the prison bus rolling in. Spivey snapped his head around to look at his salvation. The gate guard wandered out to meet the bus. Spivey snapped his head back to look at me. There was a mean gleam of triumph in his eyes. The bus was getting closer.

вернуться

1630

Я мчался в Уорбертон в тысячу раз быстрее водителя тюремного автобуса и доехал туда менее чем за пятьдесят минут. Мне открылось потрясающее зрелище. С запада стремительно надвигалась гроза; косые лучи клонящегося к горизонту солнца, пробиваясь сквозь тучи, освещали комплекс. Стальные башни и шпили сверкали в оранжевых лучах. Сбросив скорость, я свернул к въезду в тюрьму. Остановился за первыми воротами. Я не собирался внутрь. С меня хватило того, что было. Пусть Спиви сам выйдет ко мне. Выбравшись из «Бентли», я подошел к охраннику. Тот встретил меня вполне дружелюбно.

вернуться

1631

— Спиви сегодня дежурит? — спросил я.

— Он вам нужен?

— Передайте, его спрашивает мистер Ричер.

вернуться

1632

Нырнув в будку, охранник снял трубку. И тотчас же снова высунул голову.

вернуться

1633

— Он не знает никакого Ричера, — крикнул он.

вернуться

1634

— Передайте, меня послал Моррисон, — сказал я. — Начальник полиции Маргрейва.

вернуться

1635

Охранник опять скрылся в будке. Через минуту он появился.

вернуться

1636

— Хорошо, проезжайте, — сказал он. — Спиви встретит вас в приемном отделении.

вернуться

1637

— Передайте ему, пусть выходит сюда, — сказал я. — Я буду ждать его на дороге.

вернуться

1638

Отойдя от ворот, я остановился на обочине шоссе. Это был поединок нервов. Я поспорил сам с собой, что Спиви выйдет ко мне. Через пять минут я буду знать, кто выиграл. Я ждал. С запада доносился запах дождя. Через час нас накроет ливень. Я стоял и ждал.

вернуться

1639

Появился Спиви. Послышался скрежет решетки ворот. Обернувшись, я увидел выезжающий грязный «Форд». Он остановился рядом с «Бентли». Из машины грузно выбрался Спиви. Подошел ко мне. Жирный, вспотевший, с раскрасневшимися руками и лицом. Его мундир был грязным.

— Помнишь меня? — спросил я.

вернуться

1640

Его змеиные глазки забегали. Спиви был очень напуган.

вернуться

1641

— Вы тот самый Ричер. И что с того?

вернуться

1642

— Точно, — подтвердил я. — Я тот самый Ричер. С пятницы. Так в чем было дело?

вернуться

1643

Спиви переминался с ноги на ногу. Ему хотелось разыграть из себя крутого. Он уже раскрыл свои карты. Тем, что вышел ко мне. Спиви уже проиграл. Но он молчал.

вернуться

1644

— Итак, что произошло в пятницу? — повторил я.

вернуться

1645

— Моррисон мертв, — сказал Спиви. Пожав плечами, он сжал губы. Умолк.

вернуться

1646

Я вроде бы случайно шагнул влево. Всего на фут, но так, что Спиви загородил своей тушей меня от охранника у ворот. Так что охранник не мог меня видеть. У меня в руке появился нож Моррисона с выкидным лезвием. Я на мгновение поднес его к глазам Спиви. Достаточно, чтобы успеть прочесть золотые буквы на черном дереве. Затем с громким щелчком вылетело лезвие. Маленькие глазки Спиви словно приклеились к нему.

вернуться

1647

— Ты думаешь, с его помощью я расправился с Моррисоном? — спросил я.

вернуться

1648

Спиви не мог оторвать взгляда от лезвия, светившегося голубым пламенем в лучах предгрозового солнца.

вернуться

1649

— Это был не ты, — наконец сказал он. — Но, возможно, у тебя были все основания.

вернуться

1650

Я улыбнулся. Спиви знал, что это не я убил Моррисона. Следовательно, он знал, кто это сделал. Все так просто. Три простых слова, и я уже кое-чего добился. Я поднес лезвие к жирному, красному лицу.

вернуться

1651

— Хочешь, чтобы я поработал этим ножиком над тобой? — спросил я.

вернуться

1652

Спиви испуганно оглянулся. Увидел в тридцати ярдах охранника у ворот.

вернуться

1653

— Он и не подумает прийти на помощь, — сказал я. — Он ненавидит твои никчемные кишки. Он простой охранник, а ты лизал задницы, добиваясь повышения по службе. Если будешь гореть, он на тебя не помочится, чтобы сбить огонь. Зачем?

вернуться

1654

— Что ты хочешь? — спросил Спиви.

— Пятница, — сказал я. — Как было дело?

— А если я тебе все расскажу?

Я пожал плечами.

вернуться

1655

— Все зависит от того, что ты мне расскажешь. Если скажешь правду, я позволю тебе вернуться назад. Итак, хочешь рассказать правду?

вернуться

1656

Спиви молчал. Мы стояли друг напротив друга на обочине. Поединок нервов. Нервы Спиви были разболтаны до предела. Он проигрывал. Его маленькие глазки постоянно бегали. И все время возвращались к лезвию.

вернуться

1657

— Хорошо, я все скажу, — наконец не выдержал он. — Время от времени я оказываю небольшие услуги Моррисону. Он позвонил мне в пятницу. Сказал, что направляет сюда двоих. Фамилии для меня ничего не значили. Я никогда не слышал ни о тебе, ни о том втором типе. Я должен был убить этого Хаббла. Вот и все. С тобой ничего не должно было случиться, клянусь.

вернуться

1658

— Так что же произошло? — спросил я.

вернуться

1659

— Мои ребята все напутали, — сказал Спиви. — Только и всего, клянусь. Нам нужен был другой. С тобой ничего не должно было случиться. Ты ведь выбрался оттуда, да? Не пострадал, да? Так что тебе от меня надо?

вернуться

1660

Быстро взмахнув ножом, я ткнул острием ему в шею. Спиви испуганно застыл. Через мгновение из пореза выполз жирный червяк темной крови.

вернуться

1661

— Как тебе это объяснили? — спросил я.

— Никак, — дрожащим голосом ответил он. — Я просто делаю то, что мне говорят.

вернуться

1662

— Значит, ты делаешь то, что говорят? — переспросил я.

— Я делаю то, что мне говорят, — повторил Спиви. — Я не хочу ничего знать.

— И кто дал тебе это задание?

— Моррисон, — сказал он. — Моррисон сказал, что надо сделать.

— А кто сказал Моррисону, что надо сделать? — настаивал я.

вернуться

1663

Я держал лезвие в дюйме от щеки Спиви. Он уже буквально скулил от страха. Я смотрел в его маленькие змеиные глазки. Ему известен ответ на мой вопрос. Я видел это в глубине его глаз. Спиви знал, кто дал задание Моррисону.

вернуться

1664

— Кто ему сказал, что надо сделать? — повторил я.

— Не знаю, — ответил Спиви. — Я ничего не знаю, клянусь могилой своей матери!

Пристально посмотрев ему в глаза, я покачал головой.

— Ложь, Спиви. Ты знаешь. И сейчас ты мне это расскажешь.

вернуться

1665

Теперь Спиви покачал головой. Его жирная красная рожа метнулась из стороны в сторону. Кровь стекала по подбородку на дряблую шею.

— Если я скажу, меня убьют, — взмолился он.

Я ткнул ножом ему в живот. Разрезал грязную рубашку.

— А я тебя убью, если ты мне ничего не скажешь.

вернуться

1666

Такие типы как Спиви мыслят короткими категориями.

Если он мне скажет, его убьют завтра. Если не скажет — сегодня. Вот каким был ход его мыслей. Короткими категориями. Поэтому Спиви собрался говорить. У него задергался кадык, словно у него пересохло в горле. Я смотрел ему в глаза. Он не мог выдавить ни слова. Он был похож на киногероя, ползущего по песчаным барханам и молящего послать ему воду. Но он должен был мне все сказать.

вернуться

1667

И вдруг все изменилось. За плечом Спиви на востоке показался столб пыли. Затем послышался отдаленный рев дизеля. Наконец я различил серый силуэт приближающегося тюремного автобуса. Стремительно обернувшись, Спиви уставился на свое спасение. Охранник у ворот шагнул навстречу автобусу. Спиви снова повернулся ко мне. В его глазах блеснул недобрый торжествующий огонек. Автобус был совсем близко.