Выбрать главу

– Конечно нет.

– Даже через улицу я увидел большой синий якорь, вытатуированный на тыльной стороне его руки, что навело меня на мысли о море. У него была походка военного, а также обычные бакенбарды. Вот и готовый морпех. Он был человеком с некоторой долей самомнения и властным видом. Вы, должно быть, заметили движения его головы? Уверенный, респектабельный мужчина средних лет – всё это заставило меня поверить в то, что он был сержантом.

– Превосходно! – воскликнул я.

– Обычное дело, – сказал Холмс, хотя по выражению его лица я заметил, что он был доволен моим удивлением и восхищением. – Я только что сказал, что преступников нет, но, похоже, я ошибался. Вы только посмотрите на это! – Он вручил мне записку, которую принёс посыльный.

– Не могли бы вы прочитать это вслух?

Грегсон – самый смышлёный полицейский в Скотленд-Ярде, – сказал Холмс. – Он и Лестрейд – сомнительный союз. Они оба энергичны, но крайне посредственны. Они не способны мыслить за пределами того, чему их учили. Они ревнивы, как парочка королев красоты. В этом случае будет весело, если этим делом займутся оба.

Мой дорогой мистер Шерлок Холмс,

ночью в доме номер три в Лористон-Гарденс, на Брикстон-роуд, произошло нечто плохое. Офицер увидел там свет около двух часов ночи и, поскольку дом пустовал, заподозрил неладное. Входная дверь была открыта, а в прихожей он обнаружил тело хорошо одетого джентльмена. В его кармане была визитка с именем Еноха Дж. Дреббера, Кливленд, штат Огайо, США. Ограбления не было, и нет никаких данных о том, как умер этот человек. В комнате кровь, но на теле нет ран. Всё произошедшее – загадка. Если вы сможете прийти в любое время до полудня, то найдёте меня здесь. Я оставлю всё как есть, пока не получу известие от вас. Если же вы не сможете приехать, я сообщу вам все подробности и буду очень признателен, если вы выскажете мне своё мнение.

Искренне ваш,
Тобиас Грегсон

– Нам нельзя терять ни минуты, – воскликнул я, поражённый его медлительностью. – Мне заказать кеб?

– Я не уверен, стоит ли мне вообще ехать туда, – сказал Холмс, подходя к окну и праздно глядя на улицу. – Я действительно самый ленивый человек, хотя могу быть достаточно активным, если того требует ситуация.

– Не тот ли это шанс, которого вы ждали?

– Дорогой мой, сказать, что это значит для меня? Если я раскрою эту тайну, будьте уверены, Грегсону и Лестрейду достанутся все лавры, поскольку они являются официальными лицами в этом деле.

– Но он ведь умоляет вас помочь им.

– Да, он знает, что я лучше него, но никогда не признается в этом никому, кроме меня. Однако мы можем пойти и взглянуть. Я решу дело своими методами и посмеюсь над ними напоследок. Ну давайте же, поехали!

Он спешно надевал пальто, показывая, что энергичный настрой настиг ленивого.

– Не забудьте шляпу, – сказал он.

– Вы хотите, чтобы я поехал с вами?

– Да, если у вас нет занятия получше.

Через минуту мы оба уже ехали в кебе, яростно мчащемся в сторону Брикстон-роуд.

Холмс был в прекрасном расположении духа, болтал о скрипках и различиях между ними, но я молчал, чувствуя себя немного подавленным как из-за плохой погоды, так и из-за печального дела, свидетелями которого мы собирались стать.

– Похоже, вы не особо задумываетесь об этом деле, – сказал я.

– Было бы ошибкой строить теории, пока у нас нет всех улик. Это искажает суждение.

– Скоро вы увидите все улики своими глазами, – заметил я, указывая в сторону: – Это Брикстон-роуд, а вот и сам дом, если я не ошибаюсь.

– Похоже на то. Стой, извозчик, стой!

До дома оставалась ещё сотня ярдов[2], но он настоял, чтобы мы дошли до него пешком.

Дом номер три в Лористон-Гарденс выглядел пугающе. Это был один из четырёх домов, стоявших в стороне от улицы: два жилых и два незаселённых.

В незаселённых домах окна были пустые, не считая надписей: «Сдаётся» на них. Маленькие палисадники заросли сорняками, и у каждого из них была желтоватая гравийная дорожка, ведущая к двери. Впереди, отделяя её от пешеходной дорожки, была трёхфутовая кирпичная стена с бахромой из деревянных перил наверху. К стене прислонился полицейский, уверенно сдерживая кучку зевак, вытянувших шеи в тщетной надежде хоть мельком увидеть, что происходит в доме.

Я представлял себе, что Холмс поспешит в дом, но вместо этого он расхаживал взад и вперёд по тротуару, безучастно глядя на землю, небо, дома напротив и линию перил. Затем, пока я с любопытством наблюдал, он медленно прошёл по тропинке, не сводя глаз с земли. Дважды он останавливался, и один раз я, кажется, видел, как он улыбается и удовлетворённо восклицает. На мокрой почве было много следов, и, поскольку полиция приходила и уходила, я не представлял, как Холмс смог бы увидеть какие-либо значительные улики.

вернуться

2

Ярд (англ. yard) – метрическая единица измерения расстояния. Ярд равен 91,44 см.

полную версию книги