Выбрать главу

КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ

Цезарь меж тем продолжает вести на границах вселенной[325], Марсу в угоду, войну, в сраженьях, хотя не кровавых, Но долженствующих стать роковыми в судьбе полководцев. Войско Помпеево[326] двум равноправным вождям подчинялось: 5 В добром согласии власть Петрей и Афраний делили. Лагеря бдительный страж валов неусыпный защитник Повиновался в те дни посменным приказам обоих. Был при латинских войсках не знающий устали астур, Был и проворный веттон, и кельты, которые, бросив 10 Галлии старой поля, смешали с иберами[327] род свой. Между пологих равнин невысоким холмом вырастает Тучная почва тех стран; на холме залегает Илерда, Древней рукой создана; а рядом струею спокойной Катится тихий Сикор — не последний из рек гесперийских; 15 Каменный мост чрез него перекинулся аркой, способной Зимние воды сдержать. Вот тут-то, на скалах соседних, Знамя Помпей водрузил; вблизи, на таких же высотах Цезарь раскинул свой стан; шатры разделяла стремнина. Полем открытым оттоль обширные тянутся земли, 20 Необозримы для глаз, и эти поля замыкает Кинги бурливый поток, который не смеет струею Брег океана омыть: Ибер[328], оградивший ту землю, Имя украл у нее, смешав воедино пучины. День изначальный войны не знал еще стычек кровавых, 25 Он перед взором вождей знамена и множество войска Выставил; страшен им грех; и оружье безумных сковала Совесть: но день лишь один законам, нарушенным ими, Родине был посвящен. Лишь встала ночь под Олимпом — Цезарь войска окружил втихомолку прорытыми рвами, 30 Взоры врага обманув, ибо строй авангарды держали, И опоясал свой стан непрерывною цепью пехоты. С новой зарей он велит захватить внезапной атакой Холм между двух лагерей, защищавший собою Илерду. Страх, поражения стыд туда же противника гонят: 35 В натиске бурном стремясь, высоту занимает он первый. Тем геройство сулит удобное место, а этим Место победу сулит. В оружии воин к вершине Рвется, но скоро войска на склоне холма застревают, Навзничь готовы упасть, и точку опоры дают им 40 Следом идущих щиты. Нет времени дротик направить, Так как, валясь с крутизны, вонзенным копьем подпираясь, И позабыв о враге, цепляясь за камни и корни, Путь прорубают мечом. Но гибель, грозящая войску, Цезарь заметил, и вот — он конницу в бой посылает, 45 Влево ее развернув для защиты нетвердого фланга. Так отступил без труда пехотинец, никем не тревожим, И победитель стоит, отхлынувшим боем обманут. Были страшны до сих пор лишь одни боевые невзгоды; Стала зависеть теперь от неверной погоды судьбина, 50 Зимний мороз цепенел и, вея сухим Аквилоном, Воздух холодный сжимал и ливень удерживал в тучах. Снег пламенел на горах, а в равнинах низменных — иней. Таять готовый легко под первыми солнца лучами. В странах, что близко лежат к заходящим созвездиям неба, 55 Окоченела земля и от ясной зимы затвердела. После ж того, как весной перевозчик Геллы[329], упавшей, Глядя на звезды назад, — горячего принял Титана И увеличился день, по Весам времена уравнявши[330], — Кинфия тою порой, удалившись от Солнца, Борея 60 Рогом своим прогнала, дотоле сиявшим несмело, И начала пламенеть, покраснев под порывами Эвра. Тучи, какие обрел на пути, этот ветер тотчас же
вернуться

325

На последних границах вселенной — в Испании.

вернуться

326

Войско Помпеево — армия из ветеранов под начальством легатов Помпея — Марка Петрея и Луция Афрания. Петрей служил в Испании от 54 до 49 г. до н. э. После смерти Помпея он сражался вместе с Катоном против Цезаря в Африке, был разбит при Тапсе в 46 г. и лишил себя жизни. Афраний, ставший в 60 г. до н. э. консулом при помощи Помпея, был в 49 г. разбит вместе с Петреем под Илердой. Из Испании они оба отправились к Помпею в Диррахий и безуспешно уговаривали его перенести гражданскую войну в Италию. После битвы при Тапсе Афраний бежал к Сексту Помпею в Испанию, где был захвачен и убит солдатами Цезаря.

вернуться

327

Астуры, веттоны, иберы — испанские племена. Народ, происшедший от смешения кельтов с иберами, назывался «кельтиберы».

вернуться

328

Илерда — город в Тарраконской Испании (ныне Лерида) на реке Сикоре (ныне Сегре), притоке Ибера (ныне Эбро). Кинга — приток Ибера.

вернуться

329

Перевозчик Геллы — созвездие Овна, златорунного барана, на котором, по мифу, Фрикс и Гелла бежали от преследований мачехи в Колхиду; по дороге Гелла упала в море, которое в честь ее было названо Геллеспонтом (ныне Дарданеллы).

вернуться

330

По Весам времена уравнявши, — т. е. после весеннего равноденствия, когда Солнце вступает в знак Овна, противоположный знаку Весов, в который оно вступает в осеннее равноденствие.