Выбрать главу
Братья на братьев идут, встают на родителей дети. И не дрожит их рука, но всей тяжестью меч погружает. 565 Кротости признак один — убивать с единого раза; Вот по широким мосткам кишок выпадающих клочья Вдоль по плоту волочат, полумертвые кровь проливая В море широкой струей. Им нравится с гордым презреньем Брошенный свет созерцать, глядеть победителю в очи, 570 Чувствовать близкую смерть. Вот плот уже весь покрывают Груды растерзанных тел; на костер победители валят Трупы, дивятся вожди, что ради вождя сотворилось Столько ужасных убийств. А Слава, весь мир облетая, Не восхваляла шумней ни единого судна доселе. 575 Но малодушный народ на этом примере отважных Все же не понял еще, какая нехитрая доблесть — С помощью собственных рук от рабства избавиться. Страшным Деспота делает меч, от оружия гибнет свобода, — Знает ли кто, что мечи нам даны, чтобы не было рабства! 580 Если бы ты, о смерть, щадила трусливых, и только Доблесть дарила тебя!.. Тянулась не менее вяло Тою порою война и на знойных равнинах ливийских. С флотом смельчак-Курион отплыл от брегов Лилибея[363], Он с Аквилоном пошел, едва паруса надувавшим, 585 И опустил, наконец, свой якорь возле Клипеи[364] И Карфагена — твердынь разбитых, у суши знакомой; Первым он лагерем стал вдали от седого прибоя, Там, где пески бороздит течение тихой Баграды[365]. Дальше идет он к холмам, к отовсюду иззубренным скалам: 590 Их неспроста в старину называли царством Антея. Знать пожелал Курион причину названья, и дикий Житель ее разъяснил по древним сказаниям дедов: «Не истощившись еще, хотя и родила гигантов, В чреве ливийском Земля зачала ужасного сына. 595 Меньшею славой, чем он, гремел Тифон по вселенной, Титий и злой Бриарей; Земля небеса пощадила Тем, что Антея она подняла не на поле Флегрейском[366]. Дивным подарком Земля увеличила детища силы: Если он, наземь упав, материнского лона касался, — 600 Новою мощью тотчас наливались усталые мышцы; В этих пещерах он жил; под высокой скалою скрывался; Львов, говорят, он ловил и питался убитыми львами. Ложем для сна не служили ему звериные шкуры, Спал не на мягкой листве, но силы свои подкреплял он, 605 Лежа на голой земле. Ливийских равнин поселенцы Гибли, страдали и те, которых моря пригоняли. Долго, в геройстве своем Земли презирая подмогу, Падать Антей не желал: он всех побеждал неизменно, Хоть и стоял на ногах. Но вот, прослышавши славу 610 Этой кровавой беды, в пределы ливийские прибыл Мощный духом Алкид, очищавший мир от чудовищ. Шкуру с себя клеонейского льва[367] он сбросил, Антей же — Шкуру ливийского льва; чужестранец натерся елеем, Ибо желал соблюсти олимпийской палестры[368] обычай. 615 Враг же, боясь лишь стопой материнского лона касаться, Тело себе укрепил, осыпав песком раскаленным. Руки могучие их сплелись в объятии тесном; Долго, но тщетно они друг другу шею сжимают, — Не повернет головы и челом ни один не поникнет. 620 Равенство сил их дивит. Алкид свою мощь не желает В первом бою истощить и так утомляет Антея, Что задыхается тот, неровно, прерывисто дышит, Хладного пота ручьи с утомленного тела струятся, Шею усталую гнет и ко груди Алкид прижимает 625 Грудь — и погнулись тогда под косым ударом десницы Ноги врага. Поперек живота, со спины, победитель Смякшего стиснул борца, его бедра ногами раздвинул, На землю вдруг повалил: раскинув огромные члены, Пал ослабевший Антей. Сухая земля поглотила 630 Пот его, жилы тотчас налились горячею кровью, Мышцы напружились вновь, окрепли и руки, и ноги, — И обновленная мощь порвала Геркулесову хватку. Остолбенел тут Алкид, изумившись невиданной силе; На инахийских зыбях[369] его в юности так не пугала 635 Гидра, подбитая им, возрождая змеиные шеи. Равные ныне сошлись: один — с материнскою мощью, С собственной силой — другой. И мачехи[370] лютой надежды Так не цвели никогда; ибо видит, как потом покрылись Тело его и чело — сухие под грузом Олимпа[371]. 640 Снова, когда он обвил руками усталые члены, Не дожидаясь врага, пал наземь Антей добровольно И обновленный восстал, получив еще большую силу. Дух, почивавший в земле, переходит в ослабшие мышцы И помогает Земля борению грозного сына. 645 Но, наконец, заметил Алкид, что мать, прикоснувшись,
вернуться

363

Лилибей — мыс в Сицилии с одноименным городом (ныне Капо-ди-Боко).

вернуться

364

Клупея (или Клипея) — город в Северной Африке (ныне Келибия).

вернуться

365

Баграда — река, впадающая в Средиземное море между Карфагеном и Утикой, ныне Медьерда.

вернуться

366

Тифон (или Тифоэй), Титий и сторукий Бриарей — гиганты, сражавшиеся с богами на Флегрейском поле (Флегра, ныне Кассандра) — западной оконечности македонского полуострова Халкидики. (Ср. I, ст. 36 и VII, ст. 145).

вернуться

367

Клеонейский лев — назван по городку Клеонам, находившемуся между Коринфом и Аргосом, к юго-востоку от Немейской рощи. Обычно, этот лев, убитый Геркулесом, называется немейским.

вернуться

368

Олимпийская палестра — состязание в рукопашной борьбе на Олимпийских играх (в Элиде), учрежденных, по преданию, Геркулесом.

вернуться

369

Инахийские зыби — Лерна, болото в Арголиде, древнейшим, легендарным царем которой был Инах.

вернуться

370

Мачеха — Гера, жена Зевса, сыном которого от Алкмены был Геракл.

вернуться

371

Олимп — здесь: небесный свод, который поддерживал Геракл вместо Атланта (или Атласа), пока тот ходил добывать для него золотые яблоки Гесперид.