Выбрать главу
Черный Фарсалии год?.. Собрался на Марсовом поле, Как ежегодно, народ, — и считать голоса не пришедших Стал он, и трибы[433] скликать, потрясая урной пустою. 395 Небу служить — не дано: но авгур[434] грома не слышит, В клятве за благостных птиц сычей принимают зловещих Некогда чтимая власть тогда впервые погибла, Прав лишена; но, чтоб год своего не лишился названья, Консул, чья месячна власть[435], — отмечает в хрониках время. 400 Кроме того и бог[436] илионской Альбы, который Не заслужил своих жертв годовых, ибо Лаций повергнут, Видел, как ночью огни завершили праздник Латинский. Снова он тронулся в путь и быстрей, чем небесное пламя Или тигрица с детьми, пересек те поля, что покинул 405 Праздный[437] Апулии плуг, предоставив их травам зловредным, И, к полукружью придя Брундисия, к зданьям миносским[438], Запертой бухту нашел свирепою зимнею бурей И неподвижным свой флот, устрашенный зимним созвездьем. Стыдно казалось вождю оставаться в бездействии праздном, 410 Дни отнимая у битв, и в гавани робко держаться, Если открыт океан — одним несчастливцам опасный. Так укрепляет он дух еще незнакомых с морями: «Зимние бури царят постояннее в небе и водах, Нежели ветер весны, изменчивой, тучи несущей 415 И запрещающей дуть в одном направлении ветру. Нам ведь не надо блуждать по извилинам брега морского, Следует плыть напрямик, одному подчинясь Аквилону. Только бы он изогнул верхушки мачт дуновеньем, Яростно к волнам прильнул, угоняя нас к греческим стенам, 420 Чтоб с Феакийских брегов[439] на веслах своих помпеянцы Перехватить не могли ветрил обессилевших наших! Рвите же путы скорей, держащие флот наш счастливый! Мы упускаем давно и ярость валов и ненастье!». Феб уж под волны ушел и первые звезды явились, 425 Тени густые луна повсюду уже распростерла В час, когда все корабли отчалили разом, отдавши Полностью все паруса; их направили влево матросы, Реи концы повернув и ветрила вверху распустили, Чтобы собрать в них скорей дуновенья последние ветра. 430 Ветер слегка холсты шевельнул, надул их немного, — Вскоре же снова они повисли, к мачтам вернувшись, Пали на дно кораблей: как только покинули землю, Ветер не смог за судами поспеть, которые гнал он. Тихо пучина лежит, охвачена сонным покоем, 435 И неподвижней болот цепенеют стоячие воды. Так неподвижен Босфор, когда скифские волны застынут, Льдами окованный Истр не стремится потоками к Понту, И покрывает мороз все море; волна зажимает Ею плененный корабль; в просторе, запретном ветрилу, 440 Всадник несется теперь и, шумящую скрытым прибоем, Следом колес бороздит кочующий бесс[440] Меотиду. Моря суровый покой и воды печальной пучины Тихим болотом лежат, и кажется, будто природа В оцепененьи своем уничтожила море: забывши 445 Древние смены хранить, океан не волнуется больше, В трепете он не кипит, не дрожит отраженьями солнца. Множество всяческих бед грозит кораблям пригвожденным. То это вражеский флот, спешащий на веслах усердных Сонную гладь пересечь, то голод тяжелый, готовый 450 К пленникам моря прийти. И новые ныне молитвы Новый слагает им страх: волнения просят и бурных Ветра порывов, чтоб вдруг неподвижность нарушили воды, Морем бы стали опять. Нигде ни тучки не видно, Бури не слышно и нет надежд на кораблекрушенье: 455 Небо и море молчат. Но вот на исходе потемок Туча затмила зарю и мало-помалу взыгрались Глуби пучин и к пловцам придвинули скоро Керавны[441]. Тут уж суда сорвались, и бурные гребни помчались Вслед кораблям, что, несясь с попутным теченьем и ветром, 460 Живо к Палесты[442] пескам приплыли и бросили якорь. Первой землей, увидавшей вождей в лагерях близлежащих, Та оказалась земля, Генус которую быстрый С Апсом[443], чей тише поток, замкнул берегами. Болото, В Апс потихоньку струясь, судоходною делает реку; 465 Полнится снегом Генус, растопленным солнца лучами, Или дождями; тех рек совсем не пространно теченье, Близкие их берега не много земель замыкают. В этом-то месте судьба два имени славы великой Соединила и мир лелеял пустую надежду, 470 Что полководцы легко, небольшим разделенные полем, Бросят злодейства свои; ибо лица врагов различали, Слышали их голоса, — и тесть[444], столько лет, о Великий,
вернуться

433

Трибы — округа для территориального деления римских граждан и выборов некоторых должностных лиц «по трибам», независимо от деления на патрициев и плебеев.

вернуться

434

Авгуры. В эпоху Республики жрец-авгур наблюдал за знамениями (в частности, по полету птиц) и мог, на основании их, воспрепятствовать производству выбора должностных лиц. (Ср. I, ст. 601).

вернуться

435

Чья месячная власть. Лукан прибегает здесь к приему гиперболизации: консулы облекались полномочиями меньше, чем на год, в эпоху Империи, но в 48 г. до н. э. консулами все время оставались Цезарь и Публий Сервилий Ватия Исаврик.

вернуться

436

Бог — Юпитер-Латин. (См. I, ст. 198).

вернуться

437

Праздный — из-за войны.

вернуться

438

Миносский — критский, по имени критского царя Миноса. Основание Брундисия приписывалось критянам.

вернуться

439

С феакийских берегов — с острова Коркиры (ныне Корфу), отожествлявшейся с гомеровским островом феаков — Схерией. Корабли Цезаря были торговыми парусными судами, тогда как военные суда Помпея были гребными, что давало им преимущество двигаться независимо от направления ветра, а также и в затишье.

вернуться

440

Бессы — фракийское племя, кочевавшее вплоть до Меотиды (Азовского моря).

вернуться

441

Керавны — см. примеч. к II, ст. 626.

вернуться

442

Палеста — город в Эпире, на берегу Адриатического моря (ныне Паласа).

вернуться

443

Генус и Апс — реки в Иллирии, ныне Шкумби и Семени.

вернуться

444

Тесть — Цезарь, дочь которого Юлия родила Помпею двух сыновей, умерших в младенчестве.