Выбрать главу
Все ж, если требует так великого дела решенье, — Не откажусь тебе руки отдать: на берег желанный Перевезу я тебя, если ветер и море дозволят». 560 Так он сказал и, челн отвязав, подставил ветрила Бурям, которых порыв не только скользящие в вихрях Звезды влачил, их чертить заставляя в нестройном паденьи Борозды, — но и небес висящие крепко созвездья, Тоже, казалось, качал. И черная дрожь покрывает 565 Спину морей; далеко ползет грозящим извивом Злое смятенье волн; не предвидя ветро́в направленья, Бурное море гласит, что все ураганы вместило. Кормчий дрожащей ладьи воскликнул: «Видишь, какою Море грозит нам бедой: Зефир ли, Эвр ли бушует, 570 Я не пойму; заливает волна челнок отовсюду. В тучах и в небе — Нот; но прислушайся к реву пучины, — Разве не Кор возмущает моря? При подобном волненьи, Ни кораблю, ни пловцу до Гесперии ввек не добраться. Бросить запретный наш путь и, надежду оставив, вернуться — 575 В этом спасенье одно! Ладью потрясенную надо К берегу вновь повернуть, пока он не слишком далеко». Цезарь, уверенный в том, что пред ним отступают все беды, Молвил: «Пренебреги угрозами моря и гневной Буре свой парус подставь. Если бог от Италии гонит, — 580 Мне повинуйся. Одно тебе есть основанье для страха: Ты не узнал, кого ты везешь; его не покинет Милость богов никогда; к нему нерадива Фортуна, Если спешит лишь на зов. Несись же в глубь урагана, Жизнь мне доверив свою! В опасности — море и небо, 585 Только не наша ладья: плывет на ней Цезарь, и эта Ноша — ее защитит. Недолго еще остается Лютым ветрам бушевать: смирит волнение скоро Этот челнок. Не складывай рук; от близкого брега Мчись на всех парусах; уповай на Калабрии гавань, 590 Если другая земля ладье не откроется нашей, Нам избавленье неся. Ты не знаешь, откуда явился Весь этот хаос: судьба возмущает и небо, к море, Чтоб доказать свою преданность мне». Еще он не кончил, Как сокрушительный вихрь все снасти сорвал, накренивши 595 Лодку, и парус взвился высоко над непрочною мачтой: Скрепы свои растеряв, ладья по швам затрещала. Тут уж опасности вдруг со всей налетели вселенной. Первый, вздымая валы, из глубин Атлантических поднял Ты свою голову, Кор: тебя принимая, вскипело 600 Море и злобу свою на утесы вдруг устремило. Хладный примчался Борей и волны затем обессилил; Заколебались они — кому из ветров подчиниться. Но победила их дурь Аквилона скифского; воды Вздыбивши, он обнажил песчаное дно океана. 605 Но не кидает Борей валы на прибрежные скалы, Гонит навстречу он их лавинам Кора; и хляби Бьются еще меж собой, хоть ветры уже унеслися. Эвр не умерил угроз, и Нот, от дождя потемневший, Видимо, спать не залег под камнями Эолова грота: 610 Ветры, как будто бы вон из обычных жилищ вырываясь, Яростным вихрем своим ограждали родимые земли, Море на месте держа. Ураган не малые воды Влек; Тирренская зыбь в Эгейское море хлестала; Адриатический вал шумел в Ионийских пучинах. 615 О, сколько гор водяных, напрасно гонимых по морю, Этот обрушивал день! Земля побежденная сколько Гордых низвергла вершин! Ни в единой стране не бушуют Силы подобной валы; прикатившись из края иного, Гребни чудовищных волн вздымало великое море, 620 Что окружает весь мир. Так древле правитель Олимпа Братским трезубцем помог огню утомленному молний, — С царством вторым сочетал всю землю в те дни, когда море[449] Прочь унесло племена, а Тефиса терпеть не хотела Возле себя берегов, с одним только небом гранича. 625 В море громады валов и теперь бы до звезд долетели, Если б владыка богов не сдавил облаками их гребней. Мрак не из неба сходил; но был испареньями ада Воздух насыщен кругом и, грозами отягощенный, Море собой угнетал, из туч принимавшее ливень, 630 Даже погас устрашающий блеск, не бегали больше Молнии; но в темноте разлетались струи дождевые. Купол богов задрожал и там, в высоте поднебесной, Гром загремел, и связи небес, потрясенные, страждут. Хаос в природе возник: стихии, казалось, порвали 635 Вечной гармонии строй, и снова[450] смешались в потемках Маны и лики богов. Надежда одна на спасенье В том, что они не погибли еще в крушении мира. Так же, как ясную гладь с вершины Левкадии[451] видит Око, так и пловцы наблюдают с вершины прибоя 640 Бездну воды под собой: и когда разверзаются хляби, — Над разъяренной волной едва поднимается мачта, Парус касается туч, а ладья упирается в землю;
вернуться

449

ср. IV, ст. 110 сл. Лукан вспоминает мифический всемирный «Девкалионов» потоп.

вернуться

450

Снова — т. е. казалось, будто опять наступил потоп.

вернуться

451

Левкадия — Левкада.