Выбрать главу
Бросился в море стремглав, поскорее их встретить желая. «Брат мой, скажи, где отец: цела ли глава и вершина Мира, иль всем нам конец? К теням не увлек ли Великий 125 Рим за собой?». Он это спросил; а брат отвечает: «Счастлив ты, ибо судьба тебя бросила в страны иные, Ты о злодействе рассказ только слышишь; мои же виновны Очи, — я видел отца. Не под цезарским пал он оружьем И не от честной руки, достойной такого убийства, 130 Но от злодея-царя, властителя Нильской долины, Гостеприимным богам доверясь, а также подаркам, Сделанным предкам его, — пал жертвой им данного царства! Видел убийц я, терзавших его благородное тело; Но не считал, что фаросский тиранн на это способен, 135 Думал, что Цезарь уже пришел на прибрежия Нила. Но ни текущая кровь, ни раны родителя-старца Не потрясли меня так, как вождя голова, ибо сам я Видел на пике ее, а затем ее всюду носили По городам; говорят, для врага ее сберегают: 140 Хочет злодейством тиранн снискать победителя милость. Тело его фаросские псы или хищные птицы Съели, иль сжег, может быть, запаленный украдкою пламень, — Это не ведомо мне. Но какую бы рока обиду Не потерпел его труп, — этот грех я всевышним прощаю: 145 За сбереженную часть — обвиняю!». Услышавши это, Скорбь изливает свою не в слезах и не в стонах Великий, Он восклицает, горя справедливым гневом сыновним: «С суши столкните скорей, моряки, суда боевые! С ветром противным борясь, пусть флот на веслах несется! 150 Мчитесь за мною, вожди! Никогда ведь в распре гражданской Не было дела важней, — схоронить незасыпанных манов, Женственной кровью царя насытить Великого призрак! Или пеллейских[734] твердынь, иль из склепа прах Александра Я не сумею спустить в недвижную Мареотиду[735]? 155 Или Амазиса[736] я из недр пирамиды не вырву, Чтобы с толпою царей он плыл по Нильской пучине? Всем я гробам отомщу за твой прах неприкрытый, Великий! Я извлеку из гробниц богиню народов — Изиду И размечу над толпой Озириса, сбросив полотна! 160 Аписа я заколю святого на пепле Помпея И на костре из богов сожгу его голову! Также Весь этот край накажу: разгоню на полях земледельцев; Всех перебью, для кого разливается Нил: лишь отец мой Будет Египтом владеть по изгнаньи богов и народа!». 165 Молвил и в гневе свой флот он хочет по морю двинуть, Но укрощает Катон похвальную юноши ярость. Слух между тем пролетел о смерти Помпея по брегу, Воздух везде всколыхнув рыданием громким и плачем, Скорби являя пример, какой не знавали столетья 170 И не видала Земля, когда великого мужа Целый оплакал народ; но едва, от слез истомившись, Спрятав лицо в волосах, Корнелия с борта спустилась, — Вдвое усилился плач и жестокое груди биенье. Тотчас, как только сошла на берег страны дружелюбной, 175 Платье она собрала и доспехи несчастного мужа, Знаки отличья его и тканые златом одежды, Те, что когда-то носил, — триумфальные тоги цветные — Трижды[737] Юпитер их зрел! — и сложила в костер погребальный. Пепел Помпея они заменили несчастной. И этот 180 Благочестивый пример костры разжигает повсюду, Манов Фессалии всей погребальным огням предавая. Так, когда травы скормив, апулиец их вырастить хочет И обновить на лугах засохшие зимние стебли, — Землю он греет огнем, и горят одинаковым светом 185 Волтура склоны, Гарган и пастбища знойной Матины.[738] Только отрадней всего услышать Помпеевой тени Не поношенья толпы, что возводит она на всевышних, Смертью его попрекая богов, но слово Катона — Краткое, полное чувств и правдивым рожденное сердцем: 190 «Умер у нас гражданин, который был, правда, неравен Предкам в блюдении прав, но все же полезный в том веке, Что совершенно забыл уважение к праву; могучим Был он, свободу храня; хоть народ к нему в рабство склонялся, Частным остался лицом, и хоть взял руководство Сенатом, — 195 Тот неизменно царил. Он правом войны не пленялся: В том, что он в дар получал, отказать ему было возможно. Был беспредельно богат, но больше внес государству, Чем удержал; он меч поднимал, но умел его прятать. Тогу сменил на доспех, но мир он любил и в доспехах. 200 Рад был он власти вождя, но был рад эту власть и сложить он. Дом его строг, в нем роскоши нет, и богатства хозяин Не расточал никогда; его знатное имя почтенно Между племен, помогло прославлению Рима немало. Мария, Суллы приход загубил когда-то свободы
вернуться

734

Пеллейских — см. примеч. к III, ст. 233 и к V, ст. 60—62, а также VIII, 694.

вернуться

735

Мареотида — озеро у южной части Александрии.

вернуться

736

Амазис — один из древних египетских царей.

вернуться

737

Трижды — во время трех триумфов Помпея.

вернуться

738

Волтур, Гарган и Матина — горы в Апулии.