Выбрать главу
«Юноша-воин Из Бин и Ю.
Рано покинул Свой край родной,
Слава о нем До Гоби летит.
Лук превосходный В руках бойца,
Стрелы в колчане Из дерева ку.
Справа — Стрела в мишени «луна»,
Слева — В другую летит, грозна,
С ходу Разбил «копыто коня»,
С лету Мартышку пронзает он.
В юном герое Сила видна,
И обезьянья В нем быстрота,
Барсу подобен, Полон огня,
Смел и отважен, Точно дракон.
Опасна граница Ночью и днем,
Недруги рыщут У стен городов.
Север Тревожные вести шлет.
Воин на дамбе. Свистнула плеть.
Гуннам лежать Под его конем,
С племенем сяньби Драться готов.
На острые копья Грудью пойдет,
Станет ли Бренное тело жалеть?
Разве удержат Сын и жена,
Если оставил Отца и мать?
В книге Героев Тех имена,
Кто родине отдал Сердце свое.
Юный герой Горячит скакуна,
Юноша-воин Ушел воевать.
Пусть он погибнет — Смерть не страшна,
Как возвращенье, Примет ее».[7]

Стихи о славной столице

В славной столице Много красавиц,
Юношей много В славном Лояне.
Меч драгоценный В дивной оправе,
Платье на солнце — Ярко сияет.
Всадники скачут Длинной аллеей, —
Ехать в предместье Утром решили;
Юноши знают, Где веселее:
Скучен им нынче Бой петушиный.
Выпрыгнул заяц, Дыбятся кони.
Заяц направо, И рядышком заяц.
Вплоть до Наньшаня Длится погоня,
Кто-то стрелою Обоих пронзает!
В теле избыток Сил и сноровки,
Кто-то сражает Коршуна ловко.
Лучшим из лучших Его возгласили —
Дань уваженья Ловкости, силе.
Едут аллеей, Касаются веток,
Прибыли гости К башне Пинлао.[8]
Сочные карпы, Суп из креветок,
Тонкие вина — Выпьют на славу!
Блюда обильны — Пряны и свежи,
Вот черепаха, Лапа медвежья.
Хвастают гости, Пробуют силу,
«Цзю»[9] им и «жан»[10] Одинаково милы.
Время уходит, — Ах, как некстати.
Солнце на запад Клонится, ало.
Гости вернутся Домой на закате,
А поутру Все начнется сначала.

Тайшаньский напев

Разные страны — В каждой погода иная,
Дождь, или ветер, Или сугробы снега.
Тяжко народу, Тяжко в приморском крае,
Мечутся люди, Нет у людей ночлега.
Жены и дети, Как птицы и дикие звери,
В гуще деревьев Спасают от стужи тело.
Тишь да безлюдье, Настежь раскрыты двери,
Лисы и зайцы Рыщут по крышам смело.

Вздохи

Вздыхаю тяжко О печальной доле
Мятущегося Перекати-поля,
Оно навеки Распростилось с корнем,[11]
Без отдыха Кружить ему доколе?
У девяти межей Его видали,
К семи тропам Явилось. Навсегда ли?
Внезапный ветер Схватит горемыку
И унесет В заоблачные дали.
То вдруг сверкнет Небесная дорога,
То встретит пропасть Холодно и строго,
То вырвет вихрь Внезапно из пучины,
И будто до земли Уже немного.
Таков и я: Хочу на землю юга, —
Морозит тело Северная вьюга.
Бреду на запад, А хочу к востоку, —
В широком мире Нелегко без друга.
То падаю, То поднимаюсь снова,
К пяти хребтам Несет меня, больного,
К восьми озерам... На пути скитаний
Кто знает муки Всех лишенных крова!
О, как я жажду В поле стать травою —
Пускай сожгут Осеннею порою,
Пусть я уйду, Терзаясь страшной болью, —
вернуться

7

Как возвращенье примет ее. — То есть если воин умрет, душа его вернется на родину, и потому смерть ему не страшна.

вернуться

8

Башня Пинлао — построена за Западными воротами Лояна во времена ханьского императора Мин-ди (58 г. н. э.).

вернуться

9

«Цзю» — старинный футбол. «Мячом» для играющих служил клубок, сделанный из шерсти.

вернуться

10

«Жан» — древние городки. Брусок, заостренный с одной стороны, втыкали в землю и с расстояния тридцати-сорока шагов сбивали его другим бруском.

вернуться

11

...навеки распростилось с корнем. — Поэт имеет в виду своего отца Цао Цао, который умер в 220 г.