Выбрать главу
Я рядом с корнем Душу успокою.[12]

Встретил у ворот путника

Далекий путь Остался за плечами,
«Откуда вы?» — У гостя я спросил
И вслед за ним Немедля поспешил,
Вдруг в нем признав Себя, свои печали.
Он рукавом, Потрепанным и длинным,
Прикрыл глаза, Вздыхая, как во сне:
«Я был ученым В Северной стране,
В Юэ и в У[13] Я стал простолюдином.
Я долго шел, Но не закончен путь.
Пожалуй, в Цинь[14] Приду когда-нибудь».

Иволга

Ветрам печали Роща отдана,
И с шумом Разбивается волна.
О, если нет Меча в руке твоей —
Оставь надежду Быть в кругу друзей.
Вы видели, Как птицу гонит страх?
От коршуна Спасается в силках!
Добыче рад Жестокий птицелов,
Но юный муж Печален и суров.
Он разрезает сеть Своим мечом —
Вот иволга В просторе голубом:
Прижалась к небу, Снова вниз летит,
Над юношей кружа, Благодарит.

Креветка и угорь

Креветкам и угрям Из озерка
Неведомы Ни море, ни река.
Чирикает на крыше Воробей, —
Ему ль постичь Дорогу лебедей?
А муж ученый В суть проник давно:
Ничто Благодеянью не равно!
И я взошел На пять священных гор,[15]
Потом с холма На землю бросил взор:
Людишки Суетятся подо мной,
Одна корысть Владеет их душой.
Я благородных дум Не в силах скрыть,
Хочу всю землю Умиротворить.
Сжимаю меч — Он верный друг громам —
И в бой готов, Отважен и упрям.
Иные зря Свои проводят дни,
Отважных духом Не поймут они.

Провожаю братьев Ин

I
Я взошел На гору Бэйман,[16]
Вниз смотрю, Смотрю без конца:
Как он пуст И угрюм, Лоян,
Горсть золы — От его дворца.
А дома? Даже нет следов,
Лишь бурьян До небес высотой.
Молодежь, — И нет стариков;
Кто пройдет — Для меня чужой.
Сорняки в полях, Не зерно.
На заросшей тропе Стою,
Не видал Этих мест давно
И теперь их Не узнаю.
А вокруг Печаль и тоска
И на тысячи ли Ни дымка.
Вспомнил дом, Где когда-то жил.
Говорить не могу, Нет сил.
II
Быть втроем Мы редко могли.
Мирных дней Немного у нас.
Нет границ У небес и земли,
Жизнь — как иней В утренний час.
Сердца боль Я хочу излить:
Братья Ин На север спешат;
Проводить их Друзья пришли
И вино привезли В Хэян.[17]
Но никто Не желает пить.
Разве стол, друзья, Не богат?
Путь далек, Десять тысяч ли,
Не вином я — Разлукой пьян.
Цепи гор И речная гладь.
Встречу ль вновь друзей Или нет?
Как мне хочется Птицей стать,
Чтоб за ними Лететь вослед!

Дикий гусь[18]

Ветер грусти В башне одинокой —
Много ветра, Ох, как много ветра!
Лес Бэйлинь Уже в лучах рассвета,
Я печалюсь О душе далекой.
Между нами Реки и озера,
Наши лодки Встретятся не скоро.
Дикий гусь Душою предан югу,
Он кричит протяжно, Улетая.
Весточку пошлю На юг Китая,
Всей душою Устремляясь к другу.
Взмахи крыльев Чутко ловит ухо.
Птица скрылась — Сердце стонет глухо.

Перекати-поле

Корня нет У перекати-поля,
Долгий ветер Странника терзает,
вернуться

12

...рядом с корнем душу успокою... — То есть умру и в загробном мире встречусь с отцом.

вернуться

13

Юэ и У — древние княжества на территории нынешних провинций Цзянсу и Чжэцзян.

вернуться

14

Цинь — древнее княжество. В древности говорили: «От Ху до Юэ», «От Цинь до Юэ», подразумевая под этими названиями не конкретные места, а просто далекие расстояния. Здесь — аналогичный случай.

вернуться

15

Пять священных гор — Тайшань, Хуашань, Хошань, Хэшань, Суншань.

вернуться

16

Бэйман — гора северо-западнее Лояна; называется также Маншань или Бэйшань.

вернуться

17

Хэян — уезд на территории нынешней провинции Хэнань.

вернуться

18

Дикий гусь — символ письма.