Выбрать главу

И снова фламандцы были поражены тем, что французы отказались сражаться и начали отступать. Они обвинили короля в трусости. Однако, король навязывал им свою волю. Он знал, что болотистые равнины не подходят для его кавалерии. Поэтому он решил выбрать более благоприятную местность и двинулся в сторону Монс-ан-Певель. Его намерение кажется тем более ясным, что он остался в арьергарде, чтобы избежать стычки, которая могла бы перерасти в сражение. Фламандцы следовали на небольшом расстоянии. Обе армии разбили лагерь, но ночью французы установили свои баллисты — огромные арбалеты, способные пронзить несколько человек! Филипп Красивый не сомневался, что его противник нападет первым в своем стремлении покончить с ним. Он также знал, что Жан де Намюр не мог позволить угаснуть фламандскому энтузиазму: его ополченцы не выдержат войны на истощение… Де Намюр принял меры предосторожности. Он выстроил свои повозки в ряд, думая, что они помешают французским всадникам атаковать тыл его армии. Перед рассветом фламандцы заняли позицию: справа — брюггцы с Филиппом де Дампьер, графом Теано[237], в центре — ополчение Кортрейка, Лилля и Ипра с Вильгельмом фон Юлих, слева — Гент с Жаном де Намюр.

Солнце встает 18 августа 1304 года, и день уже кажется жарким. Фламандцы атакуют. Сразу же начинается бой между арбалетчиками и лучниками. Они осыпают друг друга стрелами. Баллисты вступают в бой, нанося серьезные потери в первых рядах противника. Фламандцы бросаются к машинам, но получают отпор. Примечательно, что все французы, пешие и всадники, носят белый шарф: по приказу короля, который предвидел рукопашное побоище между одинаково вооруженными бойцами. Пехотинцы отходят в сторону, чтобы пропустить рыцарство с копьями наперевес. Последним не удалось сдвинуть с места глубокую массу фламандцев. Они отступают под градом стрел. В это же время другой кавалерийский отряд совершил обходной маневр и напал на фламандцев сзади, но наткнулся на повозки и их защитников. Филипп Красивый почувствовал, что судьба колеблется. Он берет на себя командование главным кавалерийским отрядом и атакует. Его присутствие воодушевляет даже старых вояк. На мгновение ему угрожает опасность быть убитым. Фламандцы окружают его и сбрасывают с коня. Братья Жантийи, два буржуа из Парижа, помогли ему сесть в седло. Он потерял свой шлем с золотой короной. Ему дают простую железную капеллину[238]. Взбешенный унижением, он хватает топор и бросается в бой, как его предок Филипп Август при Бувине. Он рубит врагам руки и головы. Рыцари и сержанты собираются вокруг него. К нему устремляются не только знатные сеньоры и бароны, но и ополченцы из королевских городов и сельских общин, снаряженные своими приходами. Героический король окружен верными людьми! Знамя с королевскими лилиями развевается над ними. Ожесточение достигло своего апогея. Но люди узнают друг друга по белым шарфам, они помогают друг другу и подбадривают друг друга. Король подает пример. По всему войску пронесся клич: "Король сражается! Король сражается!" Фламандцы отступают, но не бегут, хотя их тыл теперь под угрозой. Жара стоит неимоверная, пот смешивается с кровью. Филипп Красивый замечает замешательство в рядах противника. То тут, то там он видел первые группы убегающих. Затем, чувствуя, что настал момент совершить решающий удар, он собрал свою конницу и атаковал так яростно, что прорвал строй фламандцев. Вильгельм фон Юлих яростно сопротивлялся. Он был убит на месте и обезглавлен, а его голову на конце пики доставили Филиппу Красивому. Затем наступила ночь и суматоха: преследование беглецов, захват пленных, стремительная расправа над сопротивляющимися.

Но вот два красноречивых свидетельства подвига Филиппа Красивого, чья бесстрашие решила его победу. Первый — от воина Гиара[239], который знал, о чем говорит, когда речь шла о подвигах:

Au roi ! Au roi ! J'à (déjà) sera pris ! Le roi et ceux qui l'environnent Oient le cri que Flamands donnent ; Aux plus hardis la couleur mue ; Le roi saute la tête nue : Son bassinet en son chef lance ; Vers Morel, son cheval, s'avance, Qui fut grand et fort et planier, Depuis lors n'en prit nul denier Et jamais il ne l'aima tant ! Jacques et Pierre Gentian, Deux bourgeois de courtois lignage, Nés à Paris qui tout leur âge En mainte place servi l'eurent, À cette heure à l'étrier furent, Tant qu'il fut à cheval sailli. À la première fois faillit (tomba) Le bon roi, qui trop se coita (éperonna) ; Mais à l'autre, si exploita (combattit) Par grande force et par isnèle (précipitation), Fut le chef sans heaume en la selle. Autour de lui, certains en sommes, N'avait pas plus de cinquante hommes…[240]
вернуться

237

Филипп де Дампьер (ок. 1263–1308) — сын Ги де Дампьера от первого брака.

вернуться

238

Капеллина или шапель — общее название наиболее простого вида шлемов в виде металлических колпаков с полями. В шапелях не было предусмотрено бармиц, полумасок или забрал.

вернуться

239

Гийом Гиар (ум. ок. 1316 г.) — французский поэт и хронист.

вернуться

240

За короля! За короля! Меня ведут!

Короля окружили многочисленные враги

Фламандцы радостно и громко кричат;

Для самых смелых настало время для подвига;

Король остался с непокрытой головой;

Он потерял свой бацинет.

Навстречу Морелю, он гонит коня,

Он был велик, силен и грозен.

С тех пор были освобождены от налогов

И стали пользоваться уважением.

Братья Жак и Пьер Жантийи,

Два буржуа из славного рода,

Уроженцы Парижа, которые много лет

Служили королю в разных местах,

В это момент оказались рядом,

И помогли королю сесть в седло,

Из которого его выбили.

Славный король, пришпорил коня

И повел своих людей в сражение

Проявив великую силу и отвагу

Хотя сражался без шлема.

Вокруг него было мало его соратников

Не более пятидесяти воинов...