Выбрать главу

Совершенствуясь в полировании своего сознания[434] для реализации присущей вам природы Будды, никогда не удивляйтесь, если в течение данной жизни вы не обретете самобытийной свободы. Сутра гласит: «Если ныне в мире нет Будды, то и проходящий ступени совершенствования бодхисаттва не сможет проявить свои способности»[435]. Следует непременно освободиться от этого тела, полученного как воздаяние за совершенные деяния[436]. Способности живых существ, определенные прошлыми факторами, непостижимо многообразны. Наиболее способные могут пробудиться мгновенно, наименее способным требуется неисчислимое число кальп – мировых периодов. Если у вас есть силы, то в соответствии с вашей специфической природой определенного живого существа взрастите благие корни бодхи[437], принося пользу себе и другим людям, украшая тем путь, ведущий к состоянию Будды.

Вы должны полностью овладеть Четырьмя Опорами[438] и проникнуть в сущностные признаки всех дхарм. Если вы будете опираться на записанные слова, то утратите истинный принцип. Если бхик-шу не только оставили семьи, но и вступили на истинный Путь, – то только тогда они «оставили семью». Уход из семьи существ, подверженных рождениям и смертям, – вот что называют «уходом из семьи»[439]. Вы достигнете успеха в практике истинного Пути тогда, когда правильное мышление-сосредоточение будет полностью выработано. Человек, который не теряет правильного мышления-сосредоточения, даже когда его тело разрезают на куски или когда жизнь подошла к концу, – такой человек и есть Будда.

Мои ученики составили этот трактат на основе моих наставлений, дабы читатели могли непосредственно своим верным сознанием воспринимать смысл его слов. Невозможно исчерпывающе передать все знание, проповедуя подобным образом. Если учение, содержащееся здесь, противоречит святым принципам, то я надеюсь, что оно будет искоренено, и искренне раскаиваюсь в своих заблуждениях. Если же учение соответствует святому Пути, то все свои заслуги от этого я передаю на благо других живых существ и искренне желаю, чтобы все они осознали свое изначальное сознание и сразу же стали Буддами. Если слушавшие наставления будут усердны, то они непременно станут Буддами. Я искренне надеюсь, что все наши последователи первыми достигнут другого берега существования.

Вопрос: Этот трактат с самого начала и до самого конца говорит только о том, что прояснение изначального сознания и есть истинный Путь. Однако я не знаю, является ли это учением о плоде Нирваны или о практике, и если здесь есть двое врат, то какие из них избрать?

Ответ: Этот трактат как самое главное излагает и разъясняет учение Единой Колесницы[440]. Основной смысл его – привести заблудших к освобождению, избавиться от рождений и смертей и стать способными к тому, чтобы и других людей переправлять на другой берег существования. Этот трактат говорит только об обретении пользы для себя и не говорит о принесении пользы другим. Он обобщает учение о практике. Любой занимающийся практикой в соответствии с этим текстом немедленно станет Буддой.

Если я ввожу вас в заблуждение, то да окажусь я в будущем в восемнадцати адах. Я призываю небо и землю в свидетели: если учение, изложенное здесь, неверно, то пусть в каждой из последующих жизней меня пожирают тигры и волки.

вернуться

434

Полировка сознания (кит. мо лянь) – процедура совершенствования сознания таким образом, чтобы оно не было затронуто эмоциями и любыми аффектами. Реализация природы Будды для пятого патриарха тождественна осознанию (блюдению) вечноприсутствующего сознания, подобного чистому зеркалу (отсюда и образ полировки).

В связи с образом полировки уместно вспомнить знаменитые стихи, приписываемые Шэнь-сю и шестому патриарху Хуэй-нэну (реально эти стихи, как и сутра Хуэй-нэна, появились не ранее конца VIII века) и отражающие согласно традиции различие между северной и южной школами.

Шэнь-сю: Тело – это древо Бодхи. Сознание – это подставка ясного зеркала. Все время мы должны полировать его И не давать пыли оседать на него. Хуэй-нэн: Бодхи изначально не имеет никакого древа. У зеркала также нет подставки. Природа Будды всегда ясна и чиста. Где же здесь место для пыли?

См.: ТСД. Т. 48. С. 337в–338а. См. также перевод Дж. Р. Мак-Рэя, обоснованно отличающийся от более ранних переводов: McRae J. R. The Northern School and the Formation of Early Ch’an Buddhism. Honolulu, 1986. P. 1–2.

вернуться

435

Источник цитирования определить не удалось.

вернуться

436

То есть остановить кармическую активность, выйти из цикла непрестанных рождений-смертей.

вернуться

439

«Уход из семьи» (кит. чу цзя) – стандартное выражение, означающее принятие монашества. Здесь «уход из семьи» – достижение освобождения, уход из сансары.