Выбрать главу
[Прибытие Гива и Кей-Хосрова в Сиавушгорд]
Садится в седло вместо Гива Хосров, А Гив — впереди, неусыпен, суров, Шагает с индийским булатом в руке. 9870 Как только завидит кого вдалеке — Навстречу спешит и, мечом поразив,. Земле предает умерщвлённого Гив. Когда к сиавушеву граду пришли, Спокойствие духа они обрели. На помощь призвали к себе Ференгис И все на едином решенье сошлись — Туранскую землю покинуть втроём, От стражей и воинов грозных тайком. «Нам мешкать нельзя, — Ференгис говорит, — 9880 Погибелью нам промедленье грозит. О нас донесут Афрасьябу, и он, Взъярённый, забудет и пищу и сон. Стремительней Белого Дива примчась,[367] Надежду убийца отнимет у нас. Спастись ни открыто, ни тайно тогда Не сможем, из мира уйдём навсегда. Здесь недруги всюду, здесь вражеский стан, Ведь нашей страной завладел Ахриман. О сын мой, души утешенье и свет, 9890 Исполни теперь материнский совет. Есть луг, он отсюда совсем недалёк, Лежит в стороне от проезжих дорог.[368] Взяв чёрную эту узду и седло, Туда отправляйся, лишь станет светло. Увидишь ты гору: до сфер взнесена, Главой облака рассекает она. По кручам поднявшись, увидишь ты вдруг Зеленый, цветами пестреющий луг С прозрачною, тихо журчащей рекой, 9900 Несущей отраду, дарящей покой. Когда поднимается солнце в зенит И стражей глава утомившийся спит — Бегут табуны проторённой тропой К той речке, знакомый ища водопой. Бехзада увидев, уздечку с седлом[369] Покажешь. Скакун присмиреет потом. С приветной улыбкой к нему подойди, Лаская, рукой по спине проведи. В те дни, как нависла отчаянья тень, 9910 Затмив Сиавушу сияющий день, Коню говорил он: «Скакун вороной, Тобой пусть и вихрь не владеет шальной! Привольно пасись на просторе лугов, Придёт за тобой молодой Кей-Хосров».
[Кей-Хосров ловит Бехзада]
И вновь на коне молодой властелин, А пешим идёт впереди исполин. Храня осторожность, они на заре Неслышно прокрались к заветной горе. Вот кони уже к водопою спешат, 9920 Напившись, бегут чередою назад. Тут спешился царь, устремился вперёд, И тут же, у бурно струящихся вод, Уздечку с седлом он коню показал, Чтоб тот своего властелина узнал. Конь вздрогнул, Хосровом застигнут врасплох, И тяжкий у верного вырвался вздох. Седло из самшита скакун увидал — Седло, на котором в былом восседал Державный хозяин его Сиавуш; 9930 Знакомое видит он стремя к тому ж. Узнав Кей-Хосрова, хозяину рад, Как вкопанный, замер на месте Бехзад. Увидя, что конь покориться готов, С седлом устремился к нему Кей-Хосров. Стоит, дожидается конь вороной, Вздыхает, и слёзы струятся волной. И жгучее горе опять ощутив, Вздыхают и юный владыка, и Гив. Царю Афрасьябу, владыке держав, Шлют в гневе проклятия, слёз не сдержав 9940 Царь чистит скребницей коня своего, И гладит атласную гриву его. Отца вспоминает он, грустью томим... Конь взнуздан, осёдлан владыкой своим, И стиснул наездник бока жеребцу. Скакун вороной, покорясь удальцу, Взвился. Словно буря, по воздуху мчась, Он скрылся мгновенно у Гива из глаз. Боец растерялся. Душой удручён, 9950 К Йездану взмолился в отчаянье он, Воскликнул: «Должно быть, злокозненный бес В коня превратился и с шахом исчез. Страшусь, не постигла бы гибель царя.[370] О горе, страдал и боролся я зря!» Меж тем, ускакавший вперёд далеко, Хосров осадил вороного легко. Дождался, покуда приблизится Гив, И молвил с улыбкой, бойца изумив: «О, доблестный витязь, таи не таи — 9960 Я думы сейчас разгадаю твои». «Мудрейший владыка, — был Гива ответ, — Что ты ясновидец — в том дивного нет. Ниспослана небом тебе благодать: Ты б мог, что таит волосок, разгадать». Царь молвил: «Смущён быстролётным конем, О Гив, ты дурное подумал о нём. Ты был подозреньем таким обуян: — Пробрался, знать, к юноше сам Ахриман. Царь скрылся, мой подвиг по ветру пустив; 9970 Я горем убит, и злорадствует див!» Тут спешился видевший мир исполин, И слышит хвалу молодой властелин: «Да будут светлы твои ночи и дни, А недруги злые — да сгинут они! Тебе ниспослал ведь недаром Йездан И знатность, и доблесть, и царственный сан». И снова помчал Кей-Хосрова Бехзад, И два седока возвратились назад. Как только вступили в покой Ференгис, 9980 Втроём совещаться они принялись — Как трудный побег безопасно свершить, Как замысел свой ото всех утаить. Едва увидав пред собой скакуна, Вздохнула царя Сиавуша жена: Супруга любимого вспомнила вновь, Прильнула к коню, льёт не слёзы, а кровь. Затем осушила горючий ручей, Ларцы отворила с казною своей, Которую долго от мира всего 9990 Таила в подвалах дворца своего. Немало там было венцов золотых, Алмазным сиянием сплошь залитых. Там были кинжалы, блестящий булат, И множество копий, и палиц, и лат. Хранилища те, неутешна, бледна, При сыне и Гиве раскрыла она. И Гив услыхал: «Натерпевшийся бед! Бери, сколько хочешь, блестящих монет, Уборов, красой ослепляющих взор, 10000 Где лалы вплелись в изумрудный узор... Мы — стражи сокровищ, ты ими владей; Для нас не жалел ты и жизни своей». И витязь, пред ней до земли преклонён, Ответствует: «Славься, владычица жён! Ты мир обращаешь в сияющий рай, Тобой и небесный украсится край. Пред сыном твоим да склонится весь свет, А недругов ваших да сгинет и след!» Взглянув на сокровища, Гив-исполин 10010 Избрал сиавушев лишь панцирь один. Затем отобрали, готовясь к пути, Алмазы и всё, что могли увезти, Что в битве всего остального нужней: Шеломы, оружье, броню для коней. И вот уже заперты вновь тайники. И степью готовы скакать ездоки.
вернуться

367

9883 Белый Див — чудовище, умерщвленное Ростемом в походе на Мазендеран (см. прим. 12029 в томе I).

вернуться

368

9892 Точнее по оригиналу:

бейäк су зе рах-е сäваран-е тур,

т. е.

«[лежит] по одну сторону от пути всадников Тура[на]».

вернуться

369

9905 Бехзад — («Благорожденный») — кличка боевого коня Сиавуша.

вернуться

370

9953—9954 В оригинале:

«Страданием (рäндж) было в мире мое сокровище (гäндж)

Теперь жизнь Хосрова ушла [как] и мой труд»

с непередаваемой игрой слов рäндж и гäндж.