Но для «гвардии» возможен и другой путь: из готск. vardia, далее из прагерм. формы *wardo- — «защищать, охранять», от которой в числе прочего произошли др. — англ. weard и англ. ward, др. — сакс. ward, др. — сканд. vörðr, др.-в. — нем. wart и др.; восходит к праиндоевр. *wrū-. Именно такой «маршрут» прокладывает для этого слова М. Фасмер, он же замечает, что «Русская гвардия (первоначальное значение „стража, охрана“) впервые в 1698 г. заимствована через польское gwardja или прямо из итальянского».
Ордынское иго на долгие годы затруднило контакт Руси и Европы, зато обогатило русский язык тюркскими словами, прежде всего — новыми военными терминами:
атаман — тюркск. odaman — «старейшина пастухов или казачьего лагеря», по другой версии от слов ata — «отец»/«дед» с личным окончанием man («мен/мэн» — «я») и буквально означает «я ваш отец»;
шалаш (палатка) — от тюрк., ср. тур. sаlаš, азерб. šаlаš — «шалаш, палатка»;
караул — тат., казахск. karaul, тур. karaɣul — «стража»;
барабан — тат. daraban — «барабан».
Далее шли «административные» термины:
ярлык — тур. jarlyk — «указ, грамота» — письменное повеление или льготная грамота монгольских ханов;
таможня — тат. tamɣa — «клеймо владельца, печать, подать, пошлина», тур. damɣa — «печать»;
ям (почтовая станция), ямщик — тат. «дзям» — «дорога» или от чагатайского jаm — «почтовая станция, почтовые лошади»;
сарай (дворец, ставка) — тюрк. saraj — дворец;
казна — тур. и тат. ẋaznä, крым. — тат. ẋazna, в свою очередь в тюркских языках заимствовано из арабского, где «хазана» означает «запасать, хранить».
Слова, связанные с хозяйством и торговлей:
бугай (бык-производитель) — тур. buɣa — «бык»;
бакалея — турецк. bakkal — «торговец овощами»;
кабак — тур. kаbаk;
чара, чарка — тюрк., монг. čаrа — «большая чаша»;
стакан — казахск. tustaɣan — «стакан, плошка, черпак»;
чулан — алт., čulan — «загон для скотины», тат. čölån — «чулан, кладовая».
Элементы одежды и предметы обихода:
войлок — тюрк. ojlyk — «покрывало»;
вьюк — тур. jük — «груз, тяжесть»;
бешмет — используется в татарском языке в значении «верхняя одежда»;
малахай (шапка) — слово используется в монгольском, калмыцком, татарском языках;
фата — тур. futa, fota — «передник, полосатая ткань индийского производства», далее от араб. fūṭa.
Масти лошадей: чалый[9], буланый[10], караковый[11], каурый[12], бурый[13].
От тюркского корня qara (черный) происходит обозначение масти темно-гнедой лошади, распространенное с XIV века. Через век так стали называть коричневый мех других животных (например, бобров). И лишь в XVI веке слово «карий» приобретает значение «темный цвет глаз», а темные лошади становятся «караковыми», или «каурыми» (слова, происходящие от того же корня).
И еще несколько слов, происхождение которых может вас удивить:
очаг — тур. и крым. тат. — оǯаk, в татарском — «учак»;
штаны — от тюркс. išton — нижняя мужская одежда[14];
башмак — казахско-татарское «башмак» — «ступня», тур. pasmak — «сандалия, башмак»;
чулок — татар. «чолга» — «обмотка», кыпч. čulgau, казахск. šulgau — «обмотка, онуча, портянка»;
карман — от северо-тюркского karman — «карман, кошелек».
Разумеется, проникновение тюркизмов в русский язык началось не после битвы при Калке[15] и не закончилось после «стояния на Угре»[16]. Его началом можно считать первые контакты древней Руси с Хазарским каганатом (VIII—IX век), а наиболее интенсивно заимствование шло не только в XIII—XV веках, в золотоордынский период, но также в XVI—XVII веках: это было время активных политических, торговых и культурных контактов русского и тюркоязычных народов, когда шел приток татар из Казанского, Крымского, Астраханского и других ханств на русскую службу.