Выбрать главу

— Что за чертовы фокусы ты тут вытворяешь, парень? — прохрипел дядя Вернон дрожащим от ярости голосом.

— Я? Вытворяю? — рассеянно переспросил Гарри. Он продолжал озираться, не потеряв надежды увидеть того, кто издал этот громкий хлопок.

— Грохочешь тут под нашими окнами, как из пистолета…

— Ничего я не грохочу, — отрезал Гарри.

Рядом с надутой багровой физиономией дяди Вернона возникло тощее лошадиное лицо тети Петунии. От гнева та даже слегка побледнела.

— Почему ты прячешься под нашими окнами?

— Да-да, хороший вопрос, Петуния! Какого черта ты делаешь под нашими окнами, парень?

— Слушаю новости, — Гарри решил не перечить.

Тетя Петуния и дядя Вернон обменялись гневными взглядами.

— Слушаешь новости? Опять?!

— Вообще-то новости — они каждый день новые, вы не замечали? — пожал плечами Гарри.

— Ты, парень, тут со мной не умничай! Я хочу знать, что ты действительно тут делал, и прекрати пудрить мне мозги насчет новостей! Ты прекрасно знаешь, что про таких, как ты…

— Осторожнее, Вернон! — шикнула тетя Петуния. Дядя Вернон перешел на шепот — так, чтобы слышать его мог только Гарри:

— …что про таких, как ты, не говорят в наших новостях!

— Ну, это вам так кажется, — возразил Гарри.

Дёрсли пару секунд молча таращились на него, потом тетя Петуния процедила:

— Ты — отвратительный лживый мальчишка! Все эти… — она тоже понизила голос, и следующие слова Гарри пришлось читать по ее губам. — Все эти совы — что они делают здесь, если не приносят тебе новости?

— Вт именно! — торжествующе прошипел дядя Вернон. — Бросай дурить нам голову, парень! Как будто мы не знаем, что все ваши новости тебе таскают эти мерзкие птицы!

Гарри заколебался. Это было нелегко, но он заставил себя сказать правду — хотя ни тетя, ни дядя, конечно, и понятия не имели, чего ему стоило признаться в этом даже самому себе.

— Совы… совы не приносят мне никаких новостей, — безучастно отозвался он.

— Я не верю, — тут же воскликнула тетя Петуния.

— Я тоже, — с нажимом произнес дядя Вернон.

— Мы уверены, ты что-то замышляешь! — убежденно сказала тетя Петуния.

— Мы не идиоты, знаешь ли, — добавил дядя Вернон.

— Вот это и вправду для меня новость, — в приливе раздражения буркнул Гарри, и прежде, чем Дёрсли успели его остановить, он резко развернулся, пересек лужайку перед домом, перепрыгнул через низенький садовый заборчик и зашагал по улице прочь.

Он отлично сознавал, что, похоже, нарвался на неприятности. Тетя и дядя не преминут устроить ему взбучку за грубость, но сейчас это его мало заботило; голова его была занята куда более важными мыслями.

Гарри был уверен, что это звучное «хлоп» издал кто-то трансгрессировавший.[2] Именно с таким звуком когда-то исчез, просто растаяв в воздухе, домашний эльф Добби. Неужели Добби снова появился на Бирючиновой аллее? А может быть, Добби прямо сейчас идет за ним следом? При этой мысли он резко развернулся и огляделся, но аллея казалась абсолютно безлюдной, а Гарри был уверен — становиться невидимым Добби не умеет.

Гарри побрел по улице, не разбирая дороги, — он уже настолько хорошо изучил здесь каждый закоулок, что ноги сами несли его по излюбленному привычному пути. Через каждые несколько шагов он оглядывался через плечо. Кто-то… кто-то из мира магов точно был рядом, когда Гарри валялся под окном на полузасохших бегониях тети Петунии. Почему он не заговорил с Гарри, почему не дал понять, что видит его, почему он прячется теперь?

И когда отчаяние окончательно захлестнуло Гарри, его уверенность в том, что там вообще кто-то был, растворилась.

В конце концов, с чего он, собственно, взял, что это был какой-то магический звук? Если так отчаянно искать малейший намек на весточку из мира, к которому он, Гарри, принадлежит, то в самом обычном шуме может почудиться все, что угодно. Может быть, это просто кто-то чем-то грохнул в соседнем доме?

Уныние и какая-то пустота внутри — вот и все, что сейчас чувствовал Гарри, и его вновь охватило то тоскливое чувство безнадежности, которое мучило его все лето.

Завтра утром будильник разбудит его ровно в пять, и он заплатит сове, которая приносит ему «ОракулЪ-daily»… но что толку продолжать читать газету? Все это время Гарри просто просматривал заголовки на первых полосах с отчаянной надеждой: когда эти идиоты-газетчики наконец поймут, что Волдеморт вернулся, это уж точно станет главной новостью номера, настоящей сенсацией. Все остальное Гарри мало интересовало.

вернуться

2

Большой привет M. Lee-Twin-Of-R за слово «трансгрессировать», но «аппарировать» звучит куда ужаснее.