Выбрать главу

То и дело встречались знакомые фамилии, такие как Эббот, которые он слышал в Хогвартсе. Иногда ему попадались несколько поколений одних и тех же семей волшебников: Гарри мог сказать по датам, что они либо вымерли, либо их потомки уехали из Годриковой Лощины. Он забирался всё дальше и дальше между рядами могил и каждый раз, достигая нового надгробия, чувствовал опасение и предвкушение.

Темнота и тишина, казалось, внезапно стали ещё глубже. Гарри обеспокоенно оглянулся, думая о дементорах, но потом понял, что просто закончились рождественские песнопения, болтовня и суета прихожан утихали по мере того, как они удалялись к площади. Кто-то в церкви погасил все огни.

Из темноты до Гарри в третий раз долетел пронзительно-звонкий голос Гермионы:

— Гарри, они… здесь!

И он понял по её тону, что на этот раз это были его мама и папа. Он направился к ней, чувствуя, как что-то тяжёлое давит на грудь; то же ощущение, которое он испытывал после смерти Дамблдора: горе, лёгшее всем своим весом на сердце и лёгкие.

Надгробие находилось всего в двух рядах позади могилы Кендры и Арианы. Оно было сделано из белого мрамора, как и могила Дамблдора, и читать было легко, так как оно, казалось, светится в темноте. Гарри не пришлось опускаться на колени или даже подходить очень близко для того, чтобы разобрать слова, которые были выгравированы на камне:

ДЖЕЙМС ПОТТЕР ЛИЛИ ПОТТЕР

РОДИЛСЯ 27 МАРТА 1960 РОДИЛАСЬ 30 ЯНВАРЯ 1960

УМЕР 31 ОКТЯБРЯ 1981 УМЕРЛА 31 ОКТЯБРЯ 1981

Последний же враг истребится — смерть.

Гарри читал слова медленно, как будто у него был только один шанс вникнуть в их смысл, и последнюю фразу он прочитал вслух:

— Последний же враг истребится — смерть.

Ужасная мысль пришла ему в голову, неся с собой что-то вроде паники:

— Это разве не девиз пожирателей смерти? Почему это написано здесь?

— Это не означает победу смерти, в смысле пожирателей смерти, Гарри, — сказала Гермиона ласковым голосом. — Это значит… понимаешь… жизнь по ту сторону смерти. Жизнь после смерти.

Но они не живы, подумал Гарри. Их нет. Пустые слова не могут скрыть тот факт, что останки его родителей лежат под снегом и камнем, безразличные, неведающие… И слёзы потекли прежде чем он смог бы остановить их. Жарко вскипающие, они тут же замерзали на его лице, и какой был смысл вытирать их или притворяться? Он позволил им падать, с силой закусив губы. Он смотрел вниз на толстый слой снега, скрывающий от его глаз место, где лежат Лили и Джеймс, а сейчас, наверняка, кости или прах. И они не знают или их не заботит то, что их живой сын стоит так близко и его сердце всё ещё бьётся. Он жив благодаря их жертве, но в данный момент желает только одного — уснуть рядом с ними под снегом.

Гермиона снова взяла его руку и крепко сжала. Он не мог взглянуть на неё, но стиснул её руку в ответ, резко и глубоко вдыхая ночной воздух, пытаясь держать себя в руках, пытаясь восстановить контроль над своими чувствами. Он должен был принести им что-нибудь, но он об этом не подумал, а все растения на кладбище были без листьев и замёрзшие. Но Гермиона подняла свою палочку, взмахнула ею в воздухе по кругу — и венок рождественских роз расцвёл перед ними. Гарри поймал его и положил на могилу родителей.

Как только он поднялся, ему захотелось уйти: Гарри больше не мог оставаться здесь ни минуты. Он обнял Гермиону за плечи, она обхватила его за талию, и они молча пошли прочь, через снег, мимо могилы матери и сестры Дамблдора, к тёмной церкви и, ещё невидимой отсюда, калитке.[16]

Глава 17. Тайна Батильды

— Гарри, стой!

— Что случилось?

Они только что достигли могилы кого-то по фамилии Эббот.

— Там есть кто-то. Кто-то наблюдал за нами, говорю тебе. Там, из-за кустов.

Они стояли неподвижно, вцепившись друг в друга, пристально глядя на чёрную границу кладбища. Гарри ничего не увидел.

— Ты уверена?

— Я видела, как что-то двигалось. Я могу поклясться, что видела… — она вырвала правую руку.

— Мы выглядим как магглы, — напомнил Гарри.

— Магглы, которые только что клали цветы на могилу твоих родителей? Гарри, я уверена, там кто-то есть!

Гарри думал об "Истории магии". Кладбище, предположительно, часто посещалось; что, если…? Но тут он услышал шелест и увидел слабое движение позёмки в кустарнике, на который указывала Гермиона. Призраки не могли переместить снег.

— Это кот, — сказал Гарри через секунду или две, — или птица. Если бы это были пожиратели смерти, мы были бы уже мертвы. Но, давай выбираться, чтобы успеть спрятаться под плащом-невидимкой.

И они, часто оглядываясь назад, стали пробираться с кладбища. Гарри, который не чувствовал себя столь оптимистично, как показывал Гермионе, был счастлив, когда они добрались до ворот и скользкого тротуара, где набросили на себя плащ-невидимку.

Бар был более полный, чем раньше. Множество голосов внутри него теперь пели коляды, которые они услышали, когда приблизились к церкви. На мгновение у Гарри мелькнула мысль укрыться в ней, но прежде чем он успел сказать что-нибудь, Гермиона пробормотала:

— Давай пойдём здесь.

Она потянула его вниз по тёмной улице, уводящей из деревни в направлении, противоположному тому, которым они пришли. Гарри смог разобрать границу, где заканчиваются дома и переулок переходит в открытую местность. Они так быстро, как только могли, проходили мимо множества окон, искрящихся разноцветными огнями, очерчивающих рождественские ёлки, темнеющие сквозь занавески.

— Как мы найдем дом Батильды? — спросила Гермиона, которая немного дрожала и продолжала оглядываться назад через плечо. — Гарри? Как ты думаешь? Гарри?

Она тянула его за руку, но Гарри не обращал внимания. Он смотрел на тёмный силуэт, который вырисовывался в самом конце улицы. В следующее мгновение он ускорил шаг и потянул за собой Гермиону, которая слегка заскользила по льду.

— Гарри…

— Смотри… Смотри, Гермиона…

— Я не… о!

Он мог видеть это: чары Хранителя, должно быть, умерли с Джеймсом и Лили. Зелёная изгородь стала дикой за эти шестнадцать лет, прошедших с тех пор, как Хагрид забрал Гарри из развалин, лежащих в высокой траве. Большая часть дома всё ещё стояла, хотя и была полностью увита тёмным плющом и занесена снегом, но правая сторона верхнего этажа полностью обвалилась. Это, Гарри был уверен, было как раз тем местом, где заклятие нашло выход. Он и Гермиона стояли около ворот, пристально вглядываясь в развалины того, что когда-то было домом, точно таким же, как и соседние.

— Интересно, почему никто не пробовал восстановить его? — прошептала Гермиона.

— Возможно, потому что его нельзя восстановить, — ответил Гарри. — Возможно, это походит на незаживающие раны от тёмного волшебства, и нельзя восстановить разрушенное?

Он высвободил руку из-под плаща и ухватился за заснеженные и насквозь проржавевшие ворота не для того, чтобы открыть их, а просто потому, что это часть его дома.

— Ты ведь не собираешься идти внутрь? Выглядит это небезопасно, здесь может… О, Гарри, смотри!

Казалось, от его прикосновения к воротам что-то произошло. Из земли, прямо перед ними, поднялся знак. Среди путаницы крапивы и сорняков он выглядел подобно причудливому быстрорастущему цветку, и золотые буквы на дереве гласили:

На этом месте, в ночь на 31 октября 1981 года, погибли Лили и Джеймс Поттер. Их сын, Гарри, остаётся единственным волшебником, когда-либо пережившим смертельное проклятие. Этот дом, невидимый для магглов, оставлен в своём разрушенном состоянии как памятник Поттерам и как напоминание о насилии, которое разлучило их семейство.

И всё вокруг было заполнено аккуратными записями других ведьм и волшебников, которые приходили, чтобы увидеть место, где спасся Мальчик-Который-Выжил. Некоторые просто написали свои имена несмываемыми чернилами, другие вырезали свои инициалы на деревянной доске, кто-то оставлял сообщения. Самые последние записи сияли ярче, чем те, что были оставлены около шестнадцати лет назад, но все они говорили примерно об одном и том же: «Удачи, Гарри, где бы ты ни был!», «Если ты читаешь это, Гарри, знай, что мы все тебя поддерживаем!», «Да здравствует Гарри Поттер!»

вернуться

16

Переводчик — Крошка Ру (1); Merilin, Пармендур (2) корректор — Ойра, Чжоули (1); Варварушка, Чжоули (2)