– Действительно, вопросы имеются, – улыбнулся Девлин.
– Вот и отлично, – Геро направилась к двери. – Возьмем вашу двуколку. Дженна, подождешь меня в карете, – обратилась дама к своей служанке.
Та вытаращила глаза, но покорно присела в низком поклоне:
– Слушаюсь, мисс.
Гибсон попытался замаскировать смешок приступом притворного кашля.
– Если не вернусь, ты знаешь, куда отправляться на поиски моего тела, – тихонько сказал другу Себастьян и последовал за дочерью лорда Джарвиса в шумное утро.
* * * * *
– Мы берем мой экипаж по какой-то причине, – констатировал виконт, помогая мисс Джарвис взобраться на высокое сидение. – Не желаете объяснить, по какой?
– Вы же у нас проницательный, – съехидничала та, расправляя юбки.
Не обращая внимания на гримасы Тома, Себастьян занял место рядом со спутницей и взял вожжи.
– Иногда у моей проницательности случаются приступы слепоты.
На губах девушки заиграла улыбка. Геро открыла зонтик.
– Но сейчас нет солнца, – удивился Девлин.
– Есть. Просто оно за тучами.
Глядя на ее римский профиль, виконт мгновение помедлил, затем тронул с места лошадей.
– Это из-за вашего отца? – предположил он, когда стало очевидным, что спутница не намерена отвечать на вопрос. – Дважды за прошедшую неделю вас пытались убить, и поэтому барон приставил кого-то из своих людей следить за дочерью.
– Откуда вы знаете? – покосилась Геро.
– Я знаю лорда Джарвиса.
Себастьян намеренно направился в сторону, противоположную от Биллингсгейта и реки.
– Есть кто-нибудь за нами? – через плечо спросил он Тома.
– Угу. Какой-то тип на гнедой лошадке.
– А вы можете уйти от него? – поинтересовалась Геро.
– Пожалуй, – ответил Себастьян. – Куда именно в Биллингсгейте мы направляемся?
– Церковь Святого Магнуса.
– Неудивительно, что вам понадобилась моя компания, – усмехнулся виконт.
Эта церковь стояла на краю беспорядочного и шумного рыбного рынка, которым славился Биллингсгейт. Конечно, сейчас там должно было быть не так людно, как, скажем, в пять часов утра пятницы, но все равно это место вряд ли являлось приличным для леди. Девлин бросил взгляд на изящный наряд девушки.
– Отправляясь в Биллингсгейт, одеваются, как правило, похуже.
– Ну, в таком случае мы оба слишком расфрантились. А как вы намерены оторваться? – бросила она короткий взгляд через плечо.
Себастьян не отвлекался от лошадей.
– Посещали когда-нибудь церковь Святого Олафа на Сизин-лейн?
– Церковь Святого Олафа? – недоуменно переспросила спутница.
– Там похоронена жена Сэмюэля Пипса[45]. Мне кажется, – добавил виконт, направляя лошадей между просторными пакгаузами Ост-Индской компании, – вас только что охватило неодолимое желание побывать там.
* * * * *
Церковь и заброшенное кладбище при ней располагались через дорогу от одного из складов Ост-Индской компании и в тени другого. Себастьян остановился у ворот, украшенных пятью черепами.
– Веселенькое место, – заметила мисс Джарвис, разглядывая древние, поросшие мхом ворота.
– Сейчас повеселее, чем в те времена, когда на этом кладбище возвышались общие могилы сотен умерших от чумы, как описывал Пипс.
Виконт передал поводья Тому.
– Здесь холодный ветер, так что поводи-ка лошадей. Только не уходи далеко.
– Лады, хозяин.
Себастьян помог мисс Джарвис спуститься, с одобрением заметив, что она старается не поглядывать в сторону появившегося в конце переулка темноволосого всадника.
– И что теперь? – спросила девушка, следуя рядом с Девлином на церковный двор.
– Я примусь разглагольствовать о высоте окон и длине карнизов, а также о затейливой галерее, украшавшей ранее южную стену церкви, а вы будете изображать заинтересованность.
– Постараюсь.
Пройдя по заросшему бурьяном погосту с потрескавшимися замшелыми надгробными плитами и покосившейся остроконечной железной оградой, спутники одолели скрипящую дверь и вошли в церковный трансепт. Посетительницу восхитила органная галерея и скульптурная гробница некоего рыцаря елизаветинских времен по имени сэр Джон Рэдклифф, над лежащей фигурой которого навеки почтительно преклонила колени скорбящая вдова.
45
Сэмюэль Пипс (англ. Samuel Pepys, 1633 –1703) – английский чиновник морского ведомства, автор знаменитого дневника о повседневной жизни лондонцев периода Стюартовской Реставрации.