Выбрать главу
[65]

После смерти Гунфу Вэнь-бо его мать предупредила наложниц: “Я слышала, что когда [мужчина] любит обитательниц внутренних покоев, они [после его смерти] лишают себя жизни, а когда он любит чиновников, живущих вне его дома, они лишают себя жизни [после его смерти]. Мой сын умер в молодом возрасте, и мне ненавистна мысль, что о нем может распространиться слава, будто он любил обитательниц внутренних покоев. Тех из вас, кто будет униженно приносить жертвы покойному, прошу не принимать скорбного вида, не захлебываться от слез, не бить себя в грудь, не делать печального лица, [во время траура] сократить, а не увеличивать количество траурных одежд, следовать установленным правилам поведения и держаться спокойно, ибо все это ярко прославит [добродетели] моего сына”.

Услышав об этом, Чжун-ни воскликнул: “Мудрость девушки не сравнить с мудростью женщины, а мудрость отрока — с мудростью взрослого мужчины! Женщина из рода Гунфу мудра, как взрослый мужчина, она хочет прославить прекрасные добродетели своего сына!”

[66]

Мать Гунфу Вэнь-бо утром оплакивала [мужа], Му-бо, а вечером оплакивала [сына], Вэнь-бо.

Услышав об этом, Чжун-ни воскликнул: “О женщине из рода Цзи можно сказать, что она знает правила поведения. Она любит [мужа и сына], но не выражает личных чувств и делает различие между высшими и низшими”.

[67]

Войска владения У напали на владение Юэ[820], разрушили город на горе Куайцзи[821] и захватили в нем кость, один сустав которой занимал целую повозку. Правитель владения У[822] отправил [в Лу] посла для укрепления дружественных отношений, которому велел спросить у Чжун-ни о костях, но предупредил:

“Не говорите, что это мой приказ”.

[Прибыв в Лу], посол стал раздавать дафу подарки, и, когда очередь дошла до Чжул-ни, Чжун-ни поднес ему чашу вина. Когда столик [с вином] был убран[823] и началось пиршество, прибывший гость, держа в руках [взятую с блюда] кость, задал вопрос: “Позвольте спросить, у кого самые большие кости?”

Чжун-ни ответил: “Я, Цю, слышал, что в прошлом, когда Юй собирал всех духов на горе Куайцзи, Фанфэн[824] явился позже других, за что Юй убил его и выставил его труп для всеобщего обозрения. Каждый сустав его костей занимал целую повозку, эти-то кости и есть самые большие”.

Прибывший гость спросил: “Кто [из собранных Юем духов] — дух, охраняющий владение?” Чжун-ни ответил: “Духи гор и рек способны установить порядок в Поднебесной[825], и они являются духами, охраняющими владение, в то время как алтарь для жертвоприношений духам земли и зерна охраняют гуны и хоу, которые подчиняются вану”.

Прибывший гость спросил: “Что охраняет Фанфэн?” Чжун-ни ответил: “[Фанфэн], правитель владения Ванман, охраняет горы Фэн и Юй[826] и носит фамилию Ци. При [династиях] Юй, Ся и Шан это было владение Ванман, при династии Чжоу — владение чандисцев, а ныне здесь живет народ высокого роста”.

Прибывший гость спросил: “До каких размеров может вырасти человек?” Чжун-ни ответил: “Люди владения Цзяояо вырастают до трех чи, и это самый низкий рост. Высокие народы выше их не более чем в десять раз, и это предел роста”.

[68]

Когда Чжун-ни находился во владении Чэнь, [на дерево, росшее] во дворе правителя Чэнь, опустился сокол и тотчас упал замертво. Его тело было пронзено стрелой из красного терновника. Длина каменного наконечника стрелы равнялась одному чи и восьми цуням. Хуэй-гун, правитель владения Чэнь, послал человека с соколом в дом Чжун-ни спросить, откуда он прилетел.

Чжун-ни сказал: “Сокол прилетел издалека. Это стрела сушеней. В прошлом, после победы над династией Шан, У-ван установил отношения с девятью владениями восточных и[827] и со ста владениями южных маней, приказав каждому из них приносить в дань предметы, производимые в их землях, дабы не забывали они своих занятий. В связи с этим сушени стали приносить в качестве дани стрелы из красного терновника с каменными наконечниками. Длина наконечника равнялась одному чи и восьми цуням. Покойный ван хотел прекрасными добродетелями привлечь к себе далеко живущих, чтобы показать последующим поколениям пример, на который они всегда могли бы равняться. Поэтому У-ван вырезал на конце стрелы надпись “стрела, поднесенная в дань сушенями”. Он подарил стрелу Да-цзи, выдал ее замуж за юйского Ху-гуна[828] и пожаловал ему земли владения Чэнь.

В древности чжухоу, принадлежавшим к роду правителя, жаловали яшму, чтобы подчеркнуть родственные отношения, а чжухоу, не принадлежавшим к роду правителя, жаловали предметы дани, поставляемые далекими землями, чтобы они не забывали о службе вану[829]. Поэтому правителю владения Чэнь и была пожалована стрела, поднесенная в дань сушенями. Если правитель прикажет чиновникам поискать в старых кладовых. они смогут найти эту стрелу”.

Когда правитель приказал поискать, был найден металлический ящик (в котором лежала стрела), и все оказалось так, как говорил Чжун-ни.

[69]

Когда циский [дафу] Люйцю[830] прибыл [в Лу] для установления дружественных отношений[831], Цзы-фу Цзин-бо[832] предостерег распорядителя: “Допустишь промах, прояви почтительность”.

[Услышав эти слова], Минь Ма-фу[833] рассмеялся. Цзин-бо спросил о причине смеха, и Минь Ма-фу ответил: “Я смеюсь над вашим самомнением. В прошлом Чжэн Као-фу исправлял тексты двенадцати знаменитых гимнов дома Шан, полученных от чжоуского старшего музыканта, которые начинались гимном На[834]. В конце этого гимна говорится:

С глубокой древности и в прошлом Возглавлявшие народ [прежние правители] дали прекрасные примеры. Скромны и почтительны с утра и до вечера были, В делах соблюдали осмотрительность [835].

Таким образом, хотя прежние совершенномудрые ваны передали [потомкам] понятие почтительности, даже они не смели приписывать установление этого понятия себе, а говорили: “с глубокой древности”, причем, говоря о древности, добавляли “в прошлом” и “возглавлявшие народ [прежние правители]”. Вы же, предостерегая распорядителя, сказали: “Допустишь промах, прояви почтительность”, что указывает на крайнее самомнение.

Чжоуский правитель Гун-ван сумел искупить ошибки Чжао-вана[836] и Му-вана[837], поэтому его посмертный титул Гун (Почтительный). Чуский правитель Гун-ван сумел осознать свои ошибки, поэтому он носит посмертный титул Гун [Почтительный][838]. Вы же ныне наставляете чиновника, говоря: “Допустишь промах, прояви почтительность”. Что же тогда делать тем, кто изначально соблюдал почтительность?”

[70]

Цзи Кан-цзы хотел ввести взимание военного налога с пахотного поля[839] и послал Жань Ю[840] спросить об этом у Чжун-ни. Чжун-ни ничего не ответил, но в частной беседе с Жань Ю сказал: “Подойди, Цю, разве ты не слышал, что прежние ваны при установлении земельной системы облагали землю налогом в зависимости от трудоспособности[841] и выравнивали размеры налога с дальних и ближних земель[842]? Военный налог с торговых местечек взимался в зависимости от дохода с учетом размера имущества. Трудовые повинности нес глава семьи с учетом стариков и малолетних. С вдовцов, вдов, сирот и больных военный налог взимался, когда войска выступали в поход, а если похода не было, они освобождались от налога. В годы походов налог с пахотных полей взимался с каждого цзина в размере 640 ху колосьев[843], 160 доу соломы[844] и 16 доу риса[845], но не свыше этих цифр, причем прежние ваны считали это количество достаточным. Если господин Цзисунь хочет узнать о прежних законах, имеются книги, составленные Чжоу-гуном, а если он хочет нарушить эти законы, пусть взимает военный налог и незачем тогда обращаться ко мне!”

вернуться

820

См. гл. 2 отрывок [5].

вернуться

821

Куайцзи — гора вблизи совр. города Шаосин в пров. Чжэцзян. На этой горе Гоу-цзянь, правитель владения Юэ, построил город, как заслон против владения У.

вернуться

822

Правитель владения У — У-цзы. В данном случае цзы — это титул.

вернуться

823

...когда столик [с вином] был убран — столик с вином был внесен для того, чтобы Чжун-ни и уский посол могли обменяться приветственными тостами. Сначала Чжун-ни как хозяин налил послу чашу вина, а затем посол как гость в знак благодарности поднес чашу вина Чжун-ни.

вернуться

824

Фанфэн — правитель владения Ванман.

вернуться

825

Над горами и реками собираются облака, из которых идет дождь, приносящий богатство народу.

вернуться

826

Фэн и Юй — горы на территории совр. уезда Юнкан в пров. Чжэцзян.

вернуться

827

Девять владений восточных и (цзю-и) — имеются в виду девять живших на востоке племен: цюаньи, юйи, фанъи, хуанъи, байи, чии, сюаньи, фэнъи и янъи (XXIII, гл. 75, л. 1а).

вернуться

828

Ху-гун — потомок Шуня, носивший имя Мань.

вернуться

829

Предметы дани напоминали чжухоу, что они должны служить вану.

вернуться

830

Люйцю — циский дафу, он же Люйцю Мин.

вернуться

831

Как сообщает Сыма Цянь, «На первом году правления [циского] Дао-гуна владение Ци напало на владение Лу и заняло города Хуань и Чань. Следует сказать, что в прошлом, когда Ян-шэн (имя Дао-гуна), спасаясь бегством, находился во владении Лу, Цзи Кан-цзы отдал ему в жены свою младшую сестру. Вернувшись в Ци и вступив на престол, Ян-шэн послал за своей женой (Цзи-цзи). Однако [в это время] Цзи-цзи уже находилась в тайной связи [с луским дафу] Цзи Фан-хоу, и, когда она рассказала об этом, владение Лу не посмело отдать ее Ян-шэну. Поэтому владение Ци напало на владение Лу» (ШЦ, гл. 32, л. 28б, 24а). В страхе владение Лу запросило мира. Согласившись с этим предложением, Дао-гун направил в Лу Люйцю для установления дружественных отношений.

вернуться

832

Цзы-фу Цзин-бо — луский дафу, внук Цзы-фу Хуэй-бо (см. отрывок [53], примеч. 28), носивший имя Хэ. Цзы-фу — его прозвище, Цзин — посмертное имя, а бо указывает, что он был старшим среди братьев.

вернуться

833

Минь Ма-фу — луский дафу.

вернуться

834

В современном тексте Ши-цзина приводится лишь пять гимнов дома Шан: На, Ле-цзу, Сюань-няо, Чан-фа и Инь-у, а остальные семь утеряны.

вернуться

835

Указанные строки заимствованы из шанского гимна На (см. МШЧИ, гл. 20а, с. 1905) и приведены с тем, чтобы показать, что понятия скромность и почтительность были разработаны уже в глубокой древности, поэтому последующим поколениям остается лишь руководствоваться ими, ничего не добавляя, как это сделал Цзы-фу Цзин-бо.

вернуться

836

Чжао-ван — чжоуский правитель, правивший с 966 по 948 г. до н. э. Погиб в необдуманном карательном походе против южных владений.

вернуться

837

Му-ван — чжоуский правитель, правивший с 947 по 928 г. до н. э. Предпринял необдуманный карательный поход против цюаньжунов, о котором рассказывалось в гл. 1 (отрывок [1]).

вернуться

838

Когда Гун-ван заболел, он вызвал дафу и приказал, чтобы после смерти ему поднесли посмертный титул Лин или Ли. Однако дафу Цзы-нан настоял на титуле Гун (см. гл. 17, отрывок [212]).

вернуться

839

Налог с пахотных полей исчислялся с площади в один цзин, равной одному квадратному ли. Согласно системе, существовавшей при династии Чжоу, помимо обычного налога, с каждых шестнадцати цзин дополнительно взимались одна лошадь и три головы крупного рогатого скота на военные нужды. Цзи Кан-цзы хотел ввести новую систему, по которой военный налог должен был взиматься с каждого цзина.

вернуться

840

Жань Ю — ученик Конфуция, носивший имя Цю и прозвище Цзы-ю. Служил управляющим в доме Цзи Кан-цзы.

вернуться

841

Размеры предоставлявшейся земельной площади, а следовательно и размер налога, зависели от возраста. Лица, достигшие двадцатилетнего возраста, получали 50 му, достигшие тридцати лет и более получали 100 ну, а шестидесятилетние обязаны были возвратить полученную землю.

вернуться

842

Согласно Чжоу-ли, налог с земли в окрестностях столицы (в пределах 50 ли) взимался в размере 1/10 урожая, а с земель, удаленных от столицы на сто ли, — в размере 3/20 (ЧЛЧШ, гл. 13, с. 476).

вернуться

843

640 ху колосьев (цзи-хэ) — цзи — мера, равная 640 ху.

вернуться

844

160 доу соломы {бин-чу) —бин—мера, равная 160 доу.

вернуться

845

16 доу риса (фоу-ми) —фоу—мера, равная 16 доу.