Выбрать главу

Лени бе отраснала в Любек, в редиците заможни къщи до река Траве. Гладки дървета засадени равномерно на калдъръмената улица по протежение на брега, свеждаха дълги клони над водата. От прозореца на нейната стая тя виждаше извисените над покривите на къщите две островърхи кули на катедралата. Нейното смрадливо мизерно съществувание в Берлин бе играло ролята само на декомпресионна камера — така трябва да е. Да се измъкне от дребнавата задушаваща бидермайерщина357, а своите дългове ще изплаща в по-добри времена, след Революцията.

На шега Франц често я наричаше „Ленин“. Изобщо нямаше никакво съмнение кой е активният и кой е пасивният — но все пак Лени се бе надявала той да го надрасне. Говорила е с психиатри, знае какво представляват германските момчета в пубертета. Излежават се по гръб сред поляните и на планините, гледат небето, мастурбират и копнеят. Съдбата чака, тъмнина притаена в структурата на летния вятър. Съдбата ще те предаде, ще съкруши твоите идеали, ще те отведе в същата ненавистна дребнобужоазщина като на баща ти, който смуче лулата си по време на неделните разходки след черква, около редицата къщи край реката — ще те облече в сивата униформа на още един семеен мъж и без да гъкнеш даже, ще си прослужиш отреденото ти време, ще прелиташ от болка към дълг, от радост към работа, от ангажимент към неутралитет. Всичко това прави Съдбата с теб.

Франц я обичаше неврастенично, мазохистично, принадлежеше й, вярваше, че тя ще го отнесе на гръб, далеч, където Съдбата няма достъп. Сякаш това беше някаква тежест. Една нощ той се бе полусъбудил със заровено в подмишницата й лице, мънкайки: „Твоите крила… о, Лени, крилата ти…“ Но нейните крила могат да носят само нейното тегло и евентуално това на Илзе, известно време. Франц е непосилен товар. Нека да си търси полета на „Ракетенфлугплац“, където ходи, за да го използват военните и разните му картели. Нека да лети до мъртвата луна, ако ще…

Илзе е будна и плаче. Цял ден без храна. Все пак трябва да опитат при Петер Захса. Той сигурно ще има мляко. Ребека протяга остатъка от коравия крайшник, който бе дъвкала.

— Ще й хареса ли това?

Не се забелязва нещо много еврейско в нея. Защо половината известни й левичари са евреи?

И веднага си припомня, че Маркс е бил евреин. Расов афинитет към книгите, теорията, равинска любов към гръмогласните спорове… Тя дава крайшничето на дъщеря си, взема я в ръце.

— Ако той дойде тук, кажи му, че не си ме виждала.

Пристигат у Петер Захса по тъмно. След малко ще започне сеанс. Тя веднага се засрамва заради раздърпаното палто и памучната рокля (много къса), протрити обувки и отсъствие на бижута. Поредните еснафски рефлекси… по-скоро остатъци, надява се тя. Но повечето от жените са възрастни. Останалите са прекалено ослепително красиви. Хммм. Мъжете изглеждат по-богати от обикновено. Лени забелязва тук-там сребърни свастики. Вината на масите са от великолепните реколти от 1920-та и 1921-ва. „Шлос Фолтрад“, „Целтингер“, „Писпортер“ — явно поводът е тържествен.

Тази вечер задачата е да бъде осъществен контакт с покойния министър на външните работи Валтер Ратенау358. В гимназията Лени често беше пяла заедно с другите деца прелестния антисемитски припев от онова време:

Гръмнете евреина Ратенау, Проклетата еврейска свиня…359

След като го убиха, няколко седмици поред тя не пя нищо, уверена, че макар пеенето й да не бе причинило атентата, то най-малкото бе изиграло ролята на пророчество, на заклинание…

Тази вечер посланията са особени. Въпроси към бившия министър. Тече процес на деликатен подбор. Съображения за безопасност. Достъпът до салона на Петер е разрешен само на точно определени хора. Отхвърлените стоят навън, клюкарстват, оголват венци от напрежение и движат непроизволно ръце… Тази седмица големият скандал около „СИ Фарбениндустри“ е свързан с неговата многострадална дъщерна компания „Шпотбилигфилм“360, където цялото ръководство щяло да бъде сменено, защото предложили на ВКВС361 проект за разработка на нов въздушнопреносим лъч, който в радиус от десет километра можел да ослепи напълно всичко живо. Контролна комисия по предложенията в „СИ Фарбен“ навреме разгадала опита за измама. Горката „Шпотбилигфилм“. Никому от представителите на нейната колективна мисъл не дошло на ум в какво би превърнало такова оръжие пазара на бои през следващата година. Отново манталитет от типа Залезът на боговете362. Оръжието било известно под названието L-5227, а L означава „Licht“, т.е. светлина, още един комичен немски евфемизъм, тъй както „А“ в маркировката на ракетите обозначава „агрегат“, или СИ означава Interessengemeinschaft363, т.е. общност на интересите… ами случаят с натравянето с катализатор в Прага — вярно ли е, че целият персонал на Група VІБ от Центъра за Радиохимия на Умопомраченията364 бил отлетял по тревога на изток, а отравянето е сложно, със селен и телур… названията на отровите отрезвяват разговора, като споменаването на рака…

вернуться

357

Стилът Бидермайер в литературата, изобразителното изкуство, музиката, интериора и мебелния дизайн отразява вкусовете на дребни чиновници, занаятчии и търговци, т.е. на дребната буржоазия. Поради нарастващото политическо потисничество и цензурни забрани към средата на XIX век, творците изобразяват в своите произведения неполитически теми като историческа белетристика и домашния, провинциален живот на средната класа. Названието е комбинирана дума (съставена) от имената Бидерман и Бумелмайер, комични герои от мюнхенския периодичен печат по онова време, които осмивали дребнобуржоазните ценности. Тоест, еснафщина. — Б.пр.

вернуться

358

Валтер Ратенау (1867–1922) — немски индустриалец, писател и либерален политик от еврейски произход. Министър на външните работи на Германия по време на Ваймарската република. Убит от радикалната групировка „Организация Консул“. Причини: еврейският му произход и подписаният от него т.нар. Рапалски договор (1922) със Съветска Русия, с който Германия признава де юре болшевишкия режим в Русия. — Б.пр.

вернуться

359

Knallt ab den Juden Rathenau, Die gottverdammte Judensau…

Б.пр. — Б.пр.

вернуться

360

Spottbilligfilm (нем.) — букв. филми на безценица, извънредно евтини филми. Въображаем филиал на компанията. — Б.пр.

вернуться

361

OKW: Oberkommando der Wehrmacht (нем.) — германското Върховно Командване на Въоръжените Сили. — Б.пр.

вернуться

362

Косвена отпратка към четвъртата част (Залезът на боговете) на оперната тетралогия Пръстенът на нибелунга от Рихард Вагнер. Тетралогията включва 4 опери: „Рейнско злато“, „Валкирия“, „Зигфрид“ и „Залезът на боговете“. — Б.пр.

вернуться

363

Interessengemeinschaft (нем.) — букв. общност на интересите, сдружение на интереси, вид картел, тръст. — Б.пр.

вернуться

364

Chemical Instrumentality for the Abnormal (англ.) — Център за Радиохимия на Умопомраченията едно от няколкото фиктивни въплъщения на Централно Разузнавателно Управление в САЩ, според автора. — Б.пр.