Выбрать главу

АРХИЛОХ

[7]

Много ворон на утесе смоковница кормит плодами:   Всех Пасифила гостей, добрая, рада принять.
ДАР НОВОБРАЧНОЙ
Снявши с кудрей покрывало заветное, в дар Алкибия   Гере его принесла после вступления в брак.
ЭПИТАФИЯ
Наксоса два высочайших столпа — Аристофоонта   И Мегатима собой ты покрываешь, земля.

САФО

[8]

НАДПИСИ
1
Дети! Вы спросите, кто я была. За безгласную имя   Не устают возглашать эти у ног письмена. Светлой деве Латоны[9] меня посвятила Ариста,   Дочь Гермоклида; мне был прадедом Саинеад. Жрицей твоей, о владычица жен, величали Аристу;   Ты же, о ней веселясь, род наш, богиня, прославь.
2
Тело Тимады — сей прах. До свадебных игр Персефона   Свой распахнула пред ней сумрачный брачный чертог. Сверстницы юные, кудри отсекши острым железом,   Пышный рассыпали дар милой на девственный гроб.
3
Дар от Мениска, отца, на гроб рыбака Полагона:   Верша с веслом. Помяни, странник, его нищету.

ЭЗОП

Жизнь! Как без смерти уйти от тебя? Ты приносишь повсюду   Тысячи бед. Избежать трудно их, трудно нести. Что по природе прекрасно, лишь то в тебе радует: солнце,   Месяца круговорот, звезды, земля и моря. Все остальное — страданье и страхи. И если случится   Радость кому испытать, — следом Отмщенье идет.

ФЕОГНИД

[10]

Дочери Зевса, Хариты и Музы! Пришедши когда-то   К Кадму на свадебный пир, пели вы чудную песнь: «Только прекрасное мило, а что не прекрасно, не мило».   Вот какая неслась песнь из божественных уст.
* * *
Город все тот же, что был, только люди-то в нем уж другие,   Что ни законов, ни прав не уважали досель, Но, обернув себе бедра потертою козьею шкурой,   Точно олени, паслись за городскою стеной; Стали теперь господами они, благородные ж нынче   Сделались низкими, Кирн! Кто это может терпеть? Все друг над другом смеются, обманом проводят друг друга,   Мысли в душе не нося ни о добре, ни о зле.
* * *
Ищем породистых, Кирн, лошадей мы, ослов и баранов,   И чистокровный приплод каждый желает иметь; Но благородному мужу жену себе низкого рода   Взять ни по чем, коль она много добра принесет. Женщина также руки богача не отвергнет, хотя бы   Низок он был: предпочтет роду богатство она. Деньги в почете, и знатный берет себе в жены простую,   Простолюдин — госпожу. Деньги — смеситель родов. Не удивляйся ж тому, что тускнеет порода сограждан,   Если мешается так доброе племя с дурным.
* * *
Бывшее злом у хороших, в добро превратилось у низких.   Правят насильем они. Нет уже больше стыда. Несправедливость и наглость теперь торжествуют над правом   И далеко по земле власть простирают свою.
* * *
Зевс, удивляюсь тебе! Все твоей повинуются воле,   Сам ты в почете у всех, силой великой богат, Взором своим проникаешь ты в сердце и мысль человека,   Нет никого, кто с тобой властью равнялся б, о царь! Как же, Кронид, допускает твой ум, что судьбою дается   Жребий один и дурным и справедливым мужам, Тем, чьи стремленья скромны, и тому, кто, готовый к насилью,   Помыслы в сердце таит о беззаконных делах.
вернуться

7

Первое двустишие, может быть, не эпиграмма (его нет в Палатинской антологии), а отрывок элегического стихотворения.

вернуться

8

Величайшая лирическая поэтесса древности.

вернуться

9

Светлой деве Латоны… — богине Артемиде, дочери Латоны.

вернуться

10

Хотя стихотворения Феогнида не эпиграммы, а фрагменты дидактических элегий, но они по своему характеру очень близко подходят ко многим «увещательным» эпиграммам. Здесь помещены те отрывки, которые включил в свой сборник Л. Блуменау.