И впоследствии Лишин чаще всего обращался именно к французским текстам (как указывалось, это был его второй родной язык). За ними по численности следуют переводы с итальянского, затем - с немецкого. Некоторое представление о сделанном даст нижеследующая таблица (в нее введены лишь те названия, в отношении которых авторство Лишина бесспорно).
Композитор | Название произведения | Язык оригинала | Сведения об издании либретто |
Абт Ф. | Золушка | нем. | М., 1896 |
Красная шапочка[49] | нем. | М., 1892 | |
Берлиоз Г. | Ромео и Джульетта | франц. | Не издано. См. ОР РНБ, ф. 902, оп. 1, № 96 |
Бизе Ж. | Кармен | франц. | СПб., 1878 |
Бетховен Л. ван | Фиделио | нем. | Перевод выполнен по заказу Оперной студии Московской консерватории. - См. Новое время, 1879, № 1319, 30 окт., л.З |
Бойто А. | Мефистофель | итал. | СПб., 1880 |
Вагнер Р. | Моряк-скиталец | нем. | СПб., 1877 |
Риенци, последний трибун | нем. | Берлин, 1878 | |
Тангейзер | нем. | СПб., 1875 | |
Вальнер Ф. | Граф Глейхен[50] | нем. | Казань, 1879 |
Верди Дж. | Аида | итал. | Казань, 1877 |
Риголетто | итал. | СПб., 1878 | |
Гаммиери Е. | Николо де Лапи[51] | итал. | СПб., 1877 |
Гомес А.К. | Гуарани | итал. | СПб., 1879 |
Гуно Ш. | Сен-МарФилемон и Бавкида | франц.франц. | СПб., 1878 Рукопись, датированная 1879, хранится в Театральной библиотеке С.-Петербурга |
Делиб Л. | Жан де Нивель | франц. | СПб., 1881 |
Лекок Ш. | День и ночь | франц. | Рукопись, переписанная писарским почерком, хранится в ОР РНБ: ф. 421, № 324 |
Массе В. | Поль и Виргиния | франц. | М., 1880 |
Мейербер Дж. | Африканка | франц. | СПб., 1876 |
Миллекер К. | Бедняга-студент | нем. | СПб., 1884 |
Обер Д.Ф.Э. | Бронзовый конь | франц. | СПб., 1877 |
Оффенбах Ж. | Синяя борода | франц. | Одесса, 1870 |
Рейнеке К. | Король Манфред | нем. | СПб., 1903 |
Россини Дж. | Граф Ори | итал. | СПб., 1878. На титульном листе указано: Исполнено первый раз на оперном упражнении учеников императорской консерватории 1 апреля 1878 года |
Севильский цирюльник | итал. | СПб, 1877 | |
Рубинштейн А.Г. | Маккавеи | нем. | СПб, 1877[52] |
Тома А. | Миньона | франц. | СПб, 1879 |
Фенци С. | Герои Москвы[53] | итал. | СПб, 1881 |
49
В оригинале «Золушка» и «Красная шапочка» - не оперы, а сборники песен для женского трио (или хора). Лишин связал песни декламацией, в результате чего получились детские камерные оперы с разговорными диалогами.
50
Ф.Ф. Вальнер - немецкий композитор, обосновавшийся в Одессе в качестве дирижера местной оперной труппы. В основе сюжета предание о плененном крестоносце, освобожденном дочерью султана, на которой крестоносец женится, не зная, что его жена на родине жива. Все рецензенты ругают либретто и постановку; из музыки приемлемыми называют лишь увертюру и хоры. - См. Wedion. Театральная хроника // Казанский биржевой листок, 1879,22 февраля, № 15. С. 2; К. Известия отовсюду //Нувеллист, 1879,март. С. 11;Юшков Н. Ф. Театр и музыка // Казанский телеграф, 1899, 27 августа, № 2045.
51
Е. Гаммиери - репетитор хоров в петербургской Итальянской опере; в 1862-1863 гг. вел класс сольного пения в консерватории. Либреттист М. Пинто - писатель, поэт; драматург, историк; в 1859-1886 гг. служил в С.-Петербурге итальянским консулом, читал лекции в университете. Сюжет оперы повествует о последних днях флорентийской республики: в 1530 г. после осады города императорскими войсками во Флоренции водворилось семейство Медичи. В Петербурге заглавный герой был также известен по роману М.д'Азелио «Николо де Лали» - СПб., 1865.
53
Сципион Фенци (1823-1914) - итальянец, с 1850-х гг. обосновавшийся в России. Его опера «Герои Москвы» (1871) сочинена по только что опубликованному роману Л.Н. Толстого «Война и мир». Из многочисленных персонажей в либретто вошли Наполеон, Ростов, его дочь Наташа (переименованная в Надежду), Андрей, Пьер и Анатоль (названные Петром и Анатолием). Сюжет романа переиначен самым причудливым образом - в качестве примера приведем события финала оперы. В разгар боя Анатолий видит вдалеке Андрея. Желая избавиться от счастливого соперника в борьбе за любовь Надежды, он говорит Петру, что на мосту французский солдат. Близорукий Петр стреляет и смертельно ранит Андрея - своего близкого друга (впрочем, они успевают проститься - чем не сцена из «Дона Карлоса» Верди?!). Тем временем отряд партизанки Марии Тихомировой теснит французов к замерзшей реке. Хрупкий лед не выдерживает, и враги уходят под воду. Петр и Надежда молятся об Андрее. Не вполне ясно, кем выступил Лишин в «Героях Москвы» - только ли переводчиком или либреттистом: с одной стороны, в либретто указан автор текста - Гаэтано Барлоччи, с другой - либретто издано только на русском языке (вопреки традиции печатать параллельно текст оригинала и перевода). В прессе оперу именуют то по-русски «Герои Москвы», то по-итальянски - «I prodi di Mosca» - см. Русский мир, 1871, 25 декабря, № 112. С. 2; Искусство и литература // Правда. - Одесса, 1880, 31 марта, № 84. С. 2; Театральное эхо // Петербургская газета, 1880, 30 мая, № 105.