Самым неожиданным в истории лишинских переводов является их дальнейшая судьба. Его тексты дожили до наших дней; они публикуются, звучат со сцены - то в чистом виде, то с некоторыми изменениями, вот только его имя на титульном листе по-прежнему опускается, а иногда и вообще заменено. Как могло случиться, что авторство сверхпопулярных строк приписано другим - сыграла ли здесь роль слабохарактерность, доверчивость и открытость Лишина, неумение говорить «нет», - объяснить практически невозможно. Сравним текст «Риголетто», изданный при его жизни (с указанием авторства), с клавиром 1934 г Вот, например, как выглядит монолог Риголетто в названных вариантах:
Либретто оперы Дж. Верди «Риголетто», изданное параллельно на итальянском и русском языках
Сопоставив по тем же источникам сцену Риголетто с придворными, вновь можно выявить несомненное сходство:
Столь же показательны сравнения арий Джильды «В храм я вошла смиренно», Герцога «Вижу голубку милую» и других эпизодов[57]. Между тем автор перевода в клавире 1934 г. вообще не назван!
Еще более удивительна история с переводом «Кармен». Из хранящегося в РГИА документа «О приобретении от г-жи Горчаковой[58] перевода оперы «Кармен» и права на постановку ея на Императорской сцене Русского оперного театра»[59] явствует, что в 1883 г. А. А. Горчакова выполнила заказ театральной дирекции, за что ей было назначено к выплате 400 рублей, а затем по ее настоянию сумму увеличили до 600 рублей. Что же представляла собой работа Горчаковой? По большей части это был либо несколько облагороженный, либо вообще нетронутый текст Лишина. Рознится немногое - в том числе куплеты Тореадора:
Разумеется, в обоих приведенных отрывках изрядно «хромают» рифмы, просодия и стихотворный метр. В результате в изданный в 1981 г клавир вошел вариант исправленный, но очень близкий именно лишинскому:
54
Риголетто. Опера в четырех действиях. Музыка Верди. Текст в переводе для пения Г. А. Лишина. - СПб., 1907 (переиздание прижизненной публикации). С. 25.
57
Впрочем, текст знаменитой песенки Герцога «Сердце красавицы» с лишинским вариантом не совпадает.
58
Александра Аркадьевна Горчакова (1841-1913) - певица, выступавшая в Италии, а в 1867-71 гг. - в Киевской оперной труппе. Оставив сцену, занималась преподаванием (в числе учеников Л.В. Собинов) и переводами оперных либретто.