Выбрать главу

Узнал о том граф Дон Педру ди Менезиш, и с великою поспешностью (mui trigosamente) отправился к магистру [ордена] Христа, весьма прося его, чтобы тот пожелал помочь ему в том деле, ибо его [графа] желание было остаться там [в Сеуте], если только Король окажет ему милость тем назначением. Каковую вещь магистр оказал с весьма доброю охотой, чувствуя расположение графа, и равным образом потому, что тот был человеком, выказывавшим ему добрую охоту; и посему он тотчас отправился говорить относительного того с Инфантом Дуарти, моля его, дабы тот испросил у Короля, своего отца, ту вещь для графа, что Инфанту оказалось весьма угодно. И так все было устроено тем образом, как испрашивал граф, чему он был весьма рад и посему отправился поцеловать за то руки Королю и Инфанту.

Руй ди Соза, что затем был алкайдом [407] замка Марван, отец Гонсалу Руиша ди Созы, был первым фидалгу, испросившим у Короля, чтобы тот оставил его в том городе, говоря, что имел сорок весьма хорошо вооруженных людей с добрым желанием для того, чтобы остаться там с ним на его [королевской] службе; судите же теперь, такое ли было время, чтобы отказывать в подобном ходатайстве. Король был весьма доволен таким прошением (petitorio) и посему сказал, что весьма благодарил его, и что да будет угодно Богу даровать ему за то в дальнейшем приумножение и оказать ему множество милостей; после чего сказал Инфантам, чтобы они выбрали из своих домов некоторых фидалгу и эшкудейру, кои остались бы там [в Сеуте]. Каковы были те, что следуют далее, ss. [scilicet, «а именно»], Лопу Ваш ди Каштел-Бранку, алкайд [408] Моры, что был главным ловчим (monteiro-mor) Короля, остался там за кодела (coudel) [начальника кавалерии] всех своих; и [люди] Инфанта Дуарти остались под началом графа Дона Педру, и [люди] Инфанта Дона Педру остались Гонсалу Нунишу Баррету, и [люди] Инфанта Дона Энрики — Жуану Перейре, каковой впоследствии был весьма добрым рыцарем в том городе; и во многих иных [походах] побывали он и другие добрые люди прежде того деяния, каковые, находясь на войнах во Франции и в Англии, услышав новости о снаряжении, что готовил Король, оставили все прелести (docuras) Франции и тех земель, дабы прийти на службу к Королю; каковыми были оный Жуан Перейра, и Диогу Лопиш ди Соза, и Перу Гонсалвиш, что прозывался Малафайя, и Алвару Мендиш Сервейра. Также остались в оном городе, помимо тех, что нами поименованы, Руй Гомиш да Силва, Перу Лопиш ди Азеведу и уже поименованные Перу Гонсалвиш и Алвару Мендиш, и Луиш Ваш да Кунья, и Луиш Алвариш да Кунья, и Фернан Фуртаду, и рыцарь Святого Креста, и Алвару Ианиш ди Сернаши, и Диогу ди Сеабра, и Мен ди Сеабра, и Жил Лоренсу ди Элваш, и Диогу Алвариш Барбаш, и Гомиш Диаш, и Перу Ваш Пинту, и Жуан Феррейра. И с сими осталось всего войска две тысячи семьсот человек, и мисе Итан (mice Itam) [409], что остался там с двумя галерами, дабы охранять пролив. И приказал Король, чтобы оставили им множество съестных припасов (bitalhas) и вооружений, как оружие нательное (armas do corpo) [доспехи], так и арбалеты и арсенал.

Кроме того, среди вещей, найденных в Сеуте, о коих стоит рассказать, было четыре [простых] галеры и одна галера королевская, и множество больших дротиков (virotoes), и арбалеты, и щиты, и одна бомбарда, и множество пороха и серы, и сала и рыбы, дротики, якоря, швартовы (cabres), тросы (treus) [410], мачты (mastos), реи, бизани (artimoes), рули (gouernalhos), и все сие в великом изобилии, каковые вещи были найдены в гаванях (taracenas).

И когда сии вещи были таким образом приведены к завершению, Король, прежде чем отбыть оттуда, сказал Инфанту Дону Энрики, чтобы тот ввел во владение замком графа Дона Педру.

— А присягу (menagem), сеньор, — спросил Инфант, — принять ли ее у него мне или же ему прийти принести ее вам?

— Не хочу я иной присяги, — ответил Король, — нежели знания, у меня имеющегося, о его доблести (bondade), вследствие чего я на него полагаюсь, что он охранит его [замок], как то подобает.

вернуться

407

Примеч. перев. Алкайд (порт. ист. alcaide) — здесь: губернатор крепости.

вернуться

408

Примеч. перев. Здесь: городской голова.

вернуться

409

Мисе Итан, или мисе Этторе (Mice Ettore) – брат адмирала мисе Лансароти Песаньи.

вернуться

410

Примеч. перев. Мы не смогли более нигде отыскать данный термин, а потому приходится полагаться здесь на трактовку Р. Бразила — «очень крепкие веревки для швартования», т. е. те же швартовы, которые мы вынуждены заменить здесь на тросы, т. к. швартовы упомянуты непосредственно перед ними.