И я прошу и молю равным образом всех верных христиан и в особенности уроженцев сих королевств, чтобы, читая сие произведение, они всегда держали в памяти душу того святого Короля, чьею доблестью и силою сей город Сеута был завоеван и вырван из-под власти неверных и приведен под ярмо веры нашего Господа Иисуса Христа и равным образом [я прошу] за душу Короля Дона Дуарти, его сына славной памяти, что помог его [город Сеуту] завоевать и удерживал и защищал его во все дни своей жизни; и равно [прошу я за души] всех тех, кто первыми в нем потрудились и впоследствии даже погибли, защищая его.
И они [читатели] должны равным образом просить у Бога от всего сердца и со всем желанием, чтобы Он пожелал сохранить положение Короля, нашего сеньора, и всегда помогать ему в том, чтобы удерживать и править своими королевствами, в особенности тем городом, что пребывает ради приумножения веры нашего Господа Иисуса Христа и почести его королевской короны; не забывая [просить также за] Инфанта Дона Энрики, что со столь великими трудами и расходами всегда управлял им в своем положении.
И было завершено сие произведение в городе Силвиш, что в королевстве Алгарви, двадцати пяти дней марта, когда эры мира [461] исполнилось пять тысяч двести одиннадцать римских лет, и эры потопа четыре тысячи пятьсот пятьдесят два года, и эры Навуходоносора две тысячи сто девяносто семь лет, и эры Филиппа, великого царя Греческого, тысяча семьсот шестьдесят три года, и эры Александра, великого царя Македонского, тысяча семьсот шестьдесят один [год], и эры Цезаря тысяча четыреста восемьдесят восемь лет, и эры нашего Господа Иисуса Христа тысяча четыреста пятьдесят лет, и эры Асиануса Египтянина тысяча шесть лет, и эры Аравигов [Арабов] восемьсот двадцать восемь лет, и эры Персиянцев восемьсот семнадцать лет, и эры первого короля, бывшего в Португалии, триста сорок восемь лет, и царствования Короля Дона Афонсу Пятого одиннадцать лет и еще двести пять дней.
ПРИЛОЖЕНИЯ
к «Хронике взятия Сеуты» в издании 1915 года [462]
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ДОКУМЕНТ VI-A
Дон Аффонсу [463], милостью Божьей Король Португалии и Алгарви и сеньор Септы (Cepta) [Сеуты]. До сведения всех, кому доведется зреть сию грамоту, мы доводим, что дона аббатиса монастыря Вайран (Vairam) послала сообщить нам, что прежние настоятельницы, бывшие в оном монастыре, утратили некоторые записи (scripturas), что относились к его правам и привилегиям. И что, поелику они весьма необходимы оному ордену, она просит нас, дабы мы приказали передать ей их копию в заверенном виде (em publica fforma). Мы же, принимая во внимание ее слова и прошение, желая оказать ей благодеяние и милость, повелели Гомижу Ианишу ди Зураре (Gomez Eanes de Zurara), командору ордена Христа (Christos) [и глав]ному хранителю ([e guar]da moor) хранилища, в коем находится архив сих [наших] Королевств, и нашему хронисту, чтобы он передал ей оную копию чрез алвару [464], ч[то бы]ла дана в сем городе xii дней июля по рас[поряжению...] Жилла, писаря казначейства (per man[dado de...] gill scripuam da fazenda). Каковой Гомиж Ианиш во исполнение нашего повеления, приказал провести поиски в оном архиве, где была обнаружена в одной книге, каковая была [книгою] дознаний Короля дона Аффонсу, графа Беллоньи (Bellonha) [Булони] [465], статья, что гласит следующее:
Hic jncipit jnquisitio que vocatur pijdillus parrochianorum ecclesie eiusdem loci. domjnjcus zote eiusdem ville. Juatus et jnterrogatus quot casalia sunt in ipsa villa pijdilli dixit quod sunt .lxxx.v.e casalia popullata et sunt .x.m casalia despopullata. Jnterrogatus quot sunt jn dominy Regis dixit quod audiuit dici quot sunt tres partes tocius ville et quarta pars est mjlitum et monasteriorum. et dixit quod illi xiij casalia que fuerunt do[mi]ny Petri Pelagij troitizendis. sunt modo monasterij Vairam et filiorum et nepotum predicti domnj Pelagij, et etc. [466]
И иная статья, что гласит следующее:
Hic jncipit inquisitio ville que vocatur Zurara et parrochianorum predicte ecclesie pinjdilli. dominicus rromany eiusdem loci juratus et jnterrogatus quot casalia habentur in ipsa villa. dixit quod C. l. j. et sunt inde domine Regis .Cxxiij. et sunt despopullata .vij. et omnia alya ssunt popullata. et dixit quod dompna Maior egee habet ibi .xiij. casalia et .ij. due de maladia. Et Majore egitanie habet ibi .viij. casalia et Monasterium Vairam habet iby .vj. casalya et etc. [467]
Каковых записей, таким образом найденных, оная дона аббатиса запросила, чтобы ей были выданы копии в заверенном виде. И оный Гомиж Ианиш выдал их ей, согласно тому, что в алваре Короля содержалось. Дано в городе Лиссабоне xiij [13] дней декабря. Король направляет сие чрез оного Гомижа Ианиша ди Зурару. Год от рождения нашего Господа Иисуса Христа тысяча iiiiC Lb [455]. — Гомиж Ианиш ди Зурара заплатил xbij [17] реалов.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
СООБЩЕНИЕ О ВЗЯТИИ СЕУТЫ, КОТОРОЕ ДАЕТ АБРАХАМ БЕН САМУЭЛЬ ЗАКУТО, ЕВРЕЙСКИЙ АВТОР НАЧАЛА XVI ВЕКА
462
463
465
466
467