Выбрать главу

Канцелярия Дона Афонсу V, кн. X, л. 113, r.

VII

7 АВГУСТА 1459 г.

Дон Афонсу (Afomso) и проч. До сведения всех, кто сию грамоту узрит, доводим мы, что, принимая во внимание многие услуги, что получили мы и ожидаем в дальнейшем получить от Гомижа Ианиша ди Зурары, командора Ордена Христа, нашего хрониста (canonista) и главного хранителя (goarda moor) нашего архива, и желая оказать ему благодеяние и милость, почитаем мы за благо и то нам угодно, чтобы он имел и получал от нас в выдачу (receita) до тех пор, пока живет, двенадцать тысяч белых реалов [522] с первого дня января, что наступает далее, каковые деньги он от нас доныне имел, посему мы приказываем [то] ведорам [523], писарям и проч. Дано в нашем поселке Синтра bij [7] августа. Составлено Розенду. Год iiij c lix [1459].

Канцелярия Дона Афонсу V, кн. XXXI, л. 76, v.

VIII

9 АВГУСТА 1459 г.
Разрешение Гомишу Ианишу ди Зураре на то, чтобы производить любые работы и починки (corregimentos), какие он пожелает, в Королевских домах, находящихся в сем городе Лиссабоне у ворот [Королевских] палат (pacos), каковыми владеют он и его наследники и каковые не будут у него отняты до тех пор, пока ему не будет выплачено то, что он на них израсходовал

Дон Афонсу (Afomsso) и проч. До сведения всех, кто сию грамоту узрит, доводим мы, что нам угодно дать разрешение и основание Гомижу Ианишу ди Зураре, командору Пиньейру-Гранди [524] и Гранжа-д[’]Улмейру, нашему хронисту (coronista) и хранителю архива наших королевств, [на то,] чтобы он мог расходовать [средства] на какие бы то ни было работы и починки, какие он пожелает, в наших домах, что находятся у ворот наших палат в городе Лиссабоне, в каковые теперь пусть он вложит до десяти тысяч реалов и, вдобавок, может приказать построить цистерну (cisterna) в оных домах, каковые расходы, все на оную цистерну и починки, будут рассмотрены и представлены нашему писарю по [строительным] работам (nosso scripuam das nossas obras) в оном городе, и он положит их в запись и подпишет своею рукой, и мы желаем, чтобы, коли мы не сможем приказать выплатить ему [Гомижу Ианишу] все сие, что он таким образом израсходует, он и его наследники могли владеть всеми оными домами и проживать в них либо устраивать в них то, что им будет угодно, не нанося им вреда, не разделяя их и не объединяя, но пользуясь ими как собственною вещью, и в них могут проживать лица, какие им будут угодны, если только они не проживают с нами и не состоят в услужении у наших чиновников, как ныне состоят у оного Гомижа Ианиша. И сие до тех пор, пока мы не прикажем выплатить им [Гомижу Ианишу и наследникам] все деньги, кои он таким образом израсходует на починку и работы в оных домах до [покрытия] оной суммы в десять тысяч реалов. И то же относится к тому, что он тем же образом потратит на возведение оной цистерны, согласно предъявленному им в записи и подписанному оным писарем, и как только мы сие ему выплатим, оные дома останутся свободными для нас, каковыми они являются ныне, и в свидетельство сему мы приказываем выдать ему сию нашу грамоту, подписанную нами и припечатанную нашею подвесной печатью. Дано в Синтре ix дней месяца августа. Составлено Жоаном Вогаду (Joham Vogado). Год нашего Господа Иисуса Христа тысяча iiijc lix [459].

Дон Аффонсу V, кн. VII Эштремадуры, л. 255, v.

IX

[Официальная запись об открыти Канцелярии Дона Педру I]
1459

После того как весьма светлейший государь и сеньор и король Дон Аффонсу пятый, из Королей Португальских, впервые перешел в Африку и взял поселок Алкасер у Мавров, что было в год рождения нашего господа Иисуса Христа тысячи iiijc [400] и пятидесяти восьми лет, на следующий год созвал он кортесы в Лиссабоне, и среди множества дел, содеянных им к улучшению и пользе своего народа, было то, что, поелику узнал он, что в его архивной башне [Торри-ду-Томбу] (torre do tombo) имелось множество книг записей прошлых королей, насчет коих его соотечественники производили великие траты, изыскивая некоторые вещи, им потребные, по причине великой пространности писаний, что в оных книгах содержались без пользы, и также поскольку они погибали вследствие ветхости; приказал он, чтобы вынесены были в сию книгу те, что были важны, на вечную память, а прочие чтобы оставались, ибо ни у кого не было причины ими воспользоваться. И в сей книге содержатся дарственные, привилегии, установления границ, подтверждения и равно иные подобные [вещи] (E som em este liuro doacooes, priuilegios, demarcacooes de termos confirmacoes e assy outras semelhantes) [525]. И я [есть] Гомиж Ианиш ди Зурара, командор ордена Христа, хронист оного сеньора, хранитель оной башни, коему оный сеньор дал поручение сие сделать.

вернуться

522

Примеч. перев. См. примеч. 5.

вернуться

523

Примеч. перев. См. примеч. 18.

вернуться

524

Примеч. перев. Пиньейру-Гранди (порт. Pinheiro Grande) — португальская фрегезия (район) в составе конселью (муниципалитета) Шамушка; существовала до 2013 г., когда была объединена с фрегезией Шамушка. Располагалась в 5 км от поселка Шамушка. Как сообщает Ф. М. Эштевиш Перейра (Vida de Gomes Eannes de Zurara, p. XXVIII в изд. 1915 г.), командорство (коменда) Пиньейру-Гранди Ордена Христа относилось к архиепископству Лиссабонскому и в 1628 г. приносимый им ежегодный доход составлял 550 тыс. реалов.

вернуться

525

Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). «И в сей книге содержатся дарственные, привилегии, представления, узаконения, долгосрочные договоры на аренду, межевания (coutamentos), майораты, подтверждения и равно иные подобные [вещи]» (E som em este liuro doacooes priujlegios apresentacooes legitimacooes aforamentos coutamentos moorgados confirmacooes e assy outras semelhantes). Л. 81, r, a. (Комм. перев. Очевидно, данное место в документе имеет два варианта).