Относительно каковых слов королева сказала им, дабы они возвратились на тот момент в места своего размещения, она же поговорит со своими советниками и даст им [послам] относительно сего свой ответ. Все те знатные люди, что были при королеве, рассмотрели весьма хорошо, что те послы Короля Португальского были людьми великого авторитета и что как по сему, так по весьма пышному облачению (mui nobre corregimento), что на них было, они весьма добро представляли величие того сеньора, что их туда послал; каковой вещи вследствие весьма плохо могли разглядеть (cuidar) прикрытие, что лежало [в основе] того дела.
Затем взялись за обсуждение того посольства, коим королева была весьма мало довольна, поскольку ей казалось, что положение ее будет принижено, так как она первая послала обговорить свой брак с Инфантом Дуарти, что был наследником королевства, а в результате пойдет замуж за Инфанта Дона Педру, что был подчинен своему брату по причине его первородства. Однако она ответила послам Короля, что на тот момент не в состоянии была дать ответ на подобное предложение вследствие некоторых дел, что имела в своем королевстве, коими разумела заняться по необходимости, посему пусть возвращаются они с доброю удачей в свое королевство и поприветствуют от ее имени Короля и королеву и всю знать его народа, что будет с ним при его дворе. Послы, хотя и хорошо выказали, что им было бы угоднее увезти с собой иной, лучший ответ, не позаботились говорить более относительно того предмета, ибо хорошо ведали, что не была то основная вещь изначального их путешествия.
И, посему, они простились с королевою, и поместились в свои галеры, и возвратились в Португалию, — однако не забыли посетить второй раз город Сеуту, сделав несколько более продолжительную остановку, нежели первая, дабы завершить [разведывание] всего того, что ускользнуло от первого их взгляда; и такой манеры держались во всем, что не осталось у них ни одной неизведанной вещи из тех, о коих угодно было знать Королю.
Некоторые из мавров того города, что после захвата его подумали о прибытии сих галер, проклинали себя и слабость своего разумения, ибо столь поздно проведали прозорливость, с коею было осуществлено разрушение его. И тогда они вспоминали, как видели приора, идущего в своей галере вдоль города так медленно, как тот, кто старается рассмотреть его, используя притворство.
И так они [послы] прибыли в Лиссабон. Однако Король вот уже несколько дней как пребывал в Синтре и его сыновья с ним, не считая графа Барселуша, что возвратился в свою землю, поскольку уже был женат и отец его повелел ему возвратиться к себе домой.
ГЛАВА XVII.
О том, как приор и капитан отбыли из Лиссабона, и о посольстве, что они везли, и о вещах, что они содеяли за свое путешествие
Малую задержку (pequena tardanca) сделали галеры после того как отбыли из Сеуты, дабы достичь Лиссабона, ибо ветер был весьма благоприятен, а галеры шли весьма хорошо оснащенными, таким образом, что не было ни одной вещи, коей бы им не хватало, дабы совершать свой путь скоро. И пожелал Бог распорядиться так, что весь тот порт Лиссабона пребывал в весьма доброй компании многочисленных кораблей и иных малых судов, что прибыли туда разгружать свои товары с намерением пойти в Алгарви и загрузиться там фигами, дабы отвезти их в свои страны, поскольку время погрузки было уже близко. И галеры подгадали распределить свой путь таким образом, что одним воскресеньем, в час мессы, появились у входа в устье Лиссабона (a boca da foz da Lisboa) [154]. И так как то был день, когда люди не были заняты никакими работами, они начали сбегаться к берегу, как то обыкновенно (comummente) имеют привычкою, когда какой-нибудь большой корабль заходит чрез то устье.