Выбрать главу

Первая — поскольку наставляет (amoesta) тех, кто зрит и слышит воспоминания (memorial) об их доблестных делах, кои воистину есть то самое зеркало, в каковое Сократ, великий философ [232], наказывал, чтобы мужи юные вглядывались почаще, таким образом, чтобы добрые деяния их предшественников служили бы им полезным наставлением. Ибо так же, как в арбалетчике не может быть узнано превосходство, коли прежде, чем свершить свой выстрел, он не получит верного знака, так же и ни один добрый муж не сможет вершить совершенным образом акт какой-либо доблести, коли не будет иметь пред очами образ кого-нибудь столь доблестного, к кому полезная зависть укажет ему истинный путь для достижения предела своего желания.

Вторая же цель та, что коли люди ощущали бы, что вследствие окончания их жизни (falecimento de sua vida) закончится и всякая память (renembranca) о них, они наверняка не брались бы за столь великие труды и опасности, как те, за что они, как мы видим, явным образом берутся; каковая вещь была основною причиной, по коей первые авторы постарались составить истории. Ибо всякое разумное существо естественным образом желает долговечности (duracao), по каковой причине первые философы, чувствуя естественное это желание и думая, что смерть приходит к людям не вследствие определенного закона, но лишь вследствие порчи соков (corrompimento dos humores), много старались отыскать некое средство, что поддерживало бы их в долговечности, составляя полезные кушанья согласно качеству темпераментов [233]; и так они изыскивали сиропы (leitoairos) и лекарства (mezinhas), чрез кои могли бы удалить болезни от тела, но после того как узнали, что в том не было никакой пользы, сказали, что поскольку человек создан из множества противоположностей (contrairos), то по необходимости должен умереть. И Аристотель, что имел о том весьма особую заботу, говорит в той книге, что зовется «Тайная Тайных» (segredo dos segredos) [234], посланной им Александру [235], относительно окончания его дней, что он воистину дивится тому, чтобы человек, питающийся пшеничным хлебом и мясом двузубых (? — carne de dous dentes) [236], мог бы умереть естественным образом. Но после того, как люди определенно узнали, что сами по себе они не могут быть долговечны, то стали изыскивать некие способы наподобие [увековечения], чрез кои могли бы оставить ныне живущим известное знание о себе.

Одни построили столь великие усыпальницы и таким чудесным образом сработанные, что вид их становился поводом для ныне живущих осведомиться об их обладателях. Иные свершали объединение своих владений, получая дозволение короля на то, чтобы составить из них майорат для передачи по наследству старшему сыну, таким образом, чтобы все, кто произошел бы из того рода, всегда бы имели основание помнить о том, кто первым его создал. Иные потрудились свершить столь превосходные ратные подвиги, коих величие стало основанием для того, чтобы память их сделалась примером для тех, кто придет после, по каковой причине весьма почитали [также и] всех писателей подобных дел, — как, согласно Валерию [237], поступал Сципион [238] в отношении Лукана [239] и равно многие иные [герои] в отношении своих писателей. И посему говорил Александр, великий царь Македонии, что он был бы весьма доволен тем, чтобы обменять благоденствие, приготовленное ему богами, и отдалить руку свою от всякой доли, что могли даровать ему на небесах, дабы иметь столь благородного и столь возвышенного писателя своих деяний, какого Ахиллес имел в Гомере-поэте [240]. И один римлянин, будучи спрошен на пиру, какой вещи он желал бы более всего, сказал, что — знать наверняка, что после его смерти деяния его будут записаны столь же пространно, как он их свершил. Кажется, он говорил так потому, что был трижды провезен в триумфальной колеснице и получил одиннадцать из тех венков, что давались тем, кто первыми вступали в некоторые из городов и поселков, или же на большие корабли, когда речь шла о морском сражении.

И древние позаботились о том, чтобы описать подвиги не только доблестных мужей, но также и доблестных жен, как мы находим в историях Бривии (Brivia) [241] о царице Эсфирь [242] и о Юдик (Judic) [243], и равно в трудах Тита Ливия [244] — о Лукреции [245], Виргинии [246] и иных, им подобных. И коли сии авторы пожелали вот так увековечить (renembrar) доблестные деяния, то и мы повинны в той же малой вине, записав далее события и добродетельную кончину, постигшие Королеву, чьи великие добродетели достойны великой памяти.

вернуться

232

Сократ — один из великих учителей афинской школы философии. Умер, отравившись цикутой по приговору суда за то, что защищал идею единобожия.

вернуться

233

Примеч. перев. Идея различия темперамента людей на основе правильного соотношения четырех телесных соков (жидкостей) в человеческом организме была выдвинута знаменитым греческим врачом и целителем Гиппократом в V веке до н. э. Эти жизненные соки соответствовали четырем стихиям: кровь — воздуху, мокрота (лимфа) — воде, желтая желчь — огню, черная желчь — земле; болезнь наступает при нарушении правильного сочетания соков. Врачи школы Гиппократа, развившие его учение, видели свою задачу в том, чтобы обеспечить мобилизацию сил организма для восстановления здоровья, их предписания включали соблюдение диеты и использование естественных целительных средств.

вернуться

234

Примеч. перев. «Secretum», или «Secreta Secretorum» (араб. Sirr al-Asrar, букв. «Тайная книга тайн»; рус. «Тайная Тайных»), — псевдо-аристотелевский трактат, якобы послание Аристотеля своему ученику Александру Македонскому по энциклопедическому кругу тем, включая управление государством, этику, физиогномику, астрологию, алхимию, магию и медицину. Фактически является компиляцией из различных источников, имеющей явные восточные черты по форме и композиции. Самые ранние сохранившиеся издания якобы основаны на арабском переводе IX века сирийского перевода утерянного греческого оригинала. По мнению современных ученых, «Secretum» является работой X века, изначально написанной на арабском. С появлением латинского перевода (частичного в середине XII века и полного во 2-й четверти XIII века) «Secretum» получил широкое распространение в Европе, оказав большое влияние на интеллектуалов периода высокого средневековья (его даже называли самой читаемой книгой Средних веков).

вернуться

235

Александр — царь Македонии, великий завоеватель и создатель империи, чьи завоевания простерлись до границ Индии.

вернуться

236

Мясо двузубых — речь, по-видимому, идет о мясе птиц.

вернуться

237

Валерий — Валерий Максим, римский историк.

вернуться

238

Сципион, известный как Африканский, — великий римский полководец, победитель Ганнибала и покоритель Карфагена.

вернуться

239

Лукан — выдающийся римский поэт. Его главным произведением является поэма «Фарсалия». Получили известность и его стихи, посвященные Сципиону.

вернуться

240

Ахиллес — величайший герой Троянской войны со стороны греков, персонаж «Илиады» — стихотворной эпопеи об этой войне, созданной поэтом Гомером.

вернуться

241

Бривия — искажение слова «Библия».

вернуться

242

Царица Эсфирь — иудейка, спасшая свой народ, который должен был быть истреблен по приказу Амана. Будучи женой царя Ассуера (Артаксеркса), испросила у него спасение народа Израиля.

вернуться

243

Юдик — вместо «Юдифь», женщина, спасшая народ Израиля от войск Навуходоносора. Отрубила голову полководцу Олоферну, осаждавшему Иерусалим.

вернуться

244

Тит Ливий — великий римский историк. Родился в Падуе в 58 до н. э., умер в 16 н. э. Автор исторического труда Ab Urbe Condita («История Рима от основания города»), состоявшем из 142 книг (сохранились книги 1-10 и 21-45).

вернуться

245

Лукреция — легендарная римская матрона, известная красотой и добродетелью, прославленная Титом Ливием. Ее изнасилование Секстом Тарквинием и последующее самоубийство вызвали восстание, свергнувшее в Риме власть царей и установившее республику.

вернуться

246

Виргиния (Вергиния) — легендарная героиня римской истории, о которой можно прочесть у Тита Ливия (III, 44). Была убита отцом, чтобы не достаться сенатору Аппию Клавдию; ее гибель вызвала в Риме восстание, восстановившее республику.