Ныне ровная поверхность вымеряется уровнем, прямая-отвесом, но способность вымерять ровность и прямизну без уровня и отвеса-это не всем данное искусство. Ударишь ноту гун, и гун откликнется, тронешь струну цзюэ, и цзюэ дрогнет [80]-это взаимный отклик подобных звуков. Но то, что не имеет соответствия в пяти основных звуках, но чему откликаются все двадцать пять струн,-это непередаваемое искусство. Колебание листвы в осенней тишине [81]-это господин формы, покой и тишина-хозяин звука.
В Поднебесной нет устойчивого представления об истинном и ложном, каждое поколение утверждает свою правду и отрицает свою неправду. То, что называют правдой и ложью,-различно у каждого, но каждый утверждает свою правду и отрицает чужую. С этой точки зрения в делах есть нечто совпадающее с тобой, но это не имеет отношения к истине, как есть нечто противное сердцу, но это не имеет отношения ко лжи [82]. Так что те, кто домогаются истины, не ищут действительного порядка вещей, а только совпадающего с собой. Тот, кто отвергает ложь, не искореняет разветвлений порока, а гонит то, что противно его сердцу. Но противное мне не обязательно не подходит другим, а то, что подходит мне, не обязательно не будет отрицать толпа. Истинные правда и ложь состоят в том, что высшая правда не несет в себе лжи, а высшая ложь не имеет в себе правды. И то, что правда здесь, может быть ложью там; а ложное там может быть правдой здесь,-одна и та же правда, одна и та же ложь. Эти ложь и правда есть только один угол или закоулок, а то, что есть Истина и Ложь,-это весь космос (Пространство и Время). Ныне я хотел бы найти правду и утвердиться на ней, найти ложное и отбросить его, но не знаю, что в мире называют правдой и что ложью, не знаю, кто прав, а кто нет! [83] Лаоцзы говорит: "Управление большим царством напоминает приготовление блюда из мелких рыб" [84]. Добрые скажут: "Не надо волноваться". Жесткие скажут: "Прибавь соли да кислоты, вот и все" [85]. Цзиньский Пин-гун сказал не должное, и Наставник Куан поднял цинь и метнул его в царя, цинь зацепился за полу царского платья и ударился о стену. Приближенные хотели изгнать Куана, но Пин-гун сказал: "Оставьте его, это моя ошибка" [86]. Кунцзы, узнав об этом, сказал. "Пин-гун не то чтобы не чувствовал боли, но он хотел, чтобы его и в дальнейшем наставляли". Ханьцзы же возразил: "Если слуг, нарушивших ритуал, не казнить, это поведет к новым ошибкам". Это и есть причина того, что Пин-гун так и не стал баваном.
Однажды гость Мицзы [87] представил ему своего гостя. Когда тот вышел, Мицзы сказал:
-Твой гость сделал сразу три ошибки, войдя, улыбался,-это развязность; в разговоре не упомянул о своем учителе -это непокорность; при поверхностном знакомстве затронул глубокие темы-это грозит смутой.
81
Словосочетание
83
Интересно, что здесь слышна страдательная интонация: личность не чувствует себя в единстве с обществом и от этого страдает.
85
Поскольку речь идет об управлении, то это надо понимать так, что правление может быть спокойным, когда "рыбешки" сами успокоятся, а может быть жестким-"с солью и уксусом".
86
Весь эпизод ведет свое происхождение от "Хань Фэйцзы", гл. "О затруднениях", ч. 1 (см.