Выбрать главу

- Нет, Дэвид, - простонала она. - Я не хочу этого делать. Оставь меня в покое.

Схватившись за край постельного белья, он сорвал его с ее тела. Покрывала вылетели из его рук и упали в кучу у двери.

Быстро сев, она наклонилась вперед, сжав колени и обхватив руками ноги.

- Убирайся! - крикнула она, уткнувшись в колени и рыдая.

Теперь, на кровати, он развел ее ноги, толкнул в плечи и заставил лечь обратно на подушку.

Она хотела отбиваться от него, но потратила всю свою энергию, пытаясь прикрыться руками.

- Что у тебя там, член?

Он сел к ней на колени, заставив их опуститься и убрал ее руки.

Она закрыла глаза предплечьем и заплакала, окончательно сдавшись. Если это его самое заветное желание, пусть будет так.

- Боже мой, - пробормотал он. - Ты прекрасна.

Он был Эсмеральдой для ее Квазимодо, его любовь к ней явно слепа, его чувства к ней искажали реальность. Она чувствовала его руки между своих ног, ласкающие ее бедра, пальцы, исследующие ее влагалище, гладящие расселину пушистых волос между ее ног. Пальцы играли с половыми губами, раздвигали губы, проникали внутрь нее.

- Я не понимаю, - сказал он, тяжело дыша. - Чего ты так боишься?

Но у нее не было слов. Если он настолько слеп, если не видит ее явного уродства, как она может объяснить ему это? Как заставить его понять то, чего он никогда не примет?

- Просто уходи, - прошептала она.

- Уйти?

Его пальцы замерли, все еще внутри нее.

- Я думал, мы …

Об оральном сексе не могло быть и речи - во всяком случае, для нее. Она никогда не отказывала ему доставить удовольствие, но его язык никогда не касался этой части ее тела. Теперь он казался озабоченным. Может быть, в этом и проблема, подумала она: нигилистический вуайеризм. Он ничего не мог с собой поделать, он должен был исследовать ее ненормальность с рьяным увлечением, как, например,  наблюдать за выступлением цирковых уродов.

- Убирайся!

Наконец он прислушался, оделся и вскоре вышел за дверь.

Лежа на боку, Молли всхлипывала, ненавидя себя за то, что потеряла из-за этого Дэвида. Даже после нескольких коротких недель,  она начала влюбляться в него. Но как она сможет доверять ему сейчас?

С большим трепетом ее рука скользнула вниз к паху. Она исследовала свою самую интимную область; коснулась лобка, потрогала свои половые губы.

Нет. Он ошибся. Не было никакой магической трансформации. Либо он ослеп, либо солгал ей. Такое уродство никогда нельзя спутать с красотой.

На следующее утро она взяла больничный и отправилась в музей современного искусства. Стены крыла украшало искусство О'Киф[2], и Молли провела несколько минут, изучая различные картины, прежде чем вернуться к Белой Камелии. Она не хотела выглядеть странной, проводя день, уставившись на одну картину. Но неизменно она заканчивала тем, что сидела на скамейке в нескольких футах от нее, изучая текстуру и цвет, восхищаясь мазками кисти. Женское совершенство во всем своем великолепии, самый изысканный пример, когда-либо придуманный, когда-либо созданный в постоянной форме.

Она задавалась вопросом, была ли она единственной, кто был ... ведь другие женщины казались такими уверенными, счастливыми. С тревогой она поняла, что может быть одинока в этом ... что, возможно, они уже были совершенны, прекрасны. Возможно, они не были уродливы. Она удивлялась, почему им так повезло ... когда они были удостоены такой перемены. И почему не она.

- Прелестно, не правда ли? Возможно, мой любимый О'Киф.

Мужчина, стоявший рядом с ней, с волосами до плеч, с пучком волос на подбородке, пытающимися образовать козлиную бородку, выглядел как возвратившийся битник, без бонго и чашечки явы.

Отвлечение внимания раздражало Молли, но она чувствовала, что игнорирование его может быть расценено как грубость или, что еще хуже, как странность.

- У меня тоже, - сказала она. - Это невероятно.

Он потянул за бородку, словно пытаясь вырвать волосы, и Молли сочла этот жест невероятно претенциозным.

- И все-таки, - сказал он, - не очень то и разнообразно. Но это отличная работа, учитывая обстоятельства.

- Учитывая обстоятельства?

- Ну, да. Цветы и бычьи головы. Цветы, распускающиеся из бычьих голов. Несколько церквей ... О'Киф, как правило, мне никогда сильно не нравилась.

Она попыталась ответить, ее нижняя губа задрожала от гнева, и первое слово сорвалось с ее губ, как хрип. Она восприняла его замечание как личное оскорбление, словно его слова были нападкой на ее характер. Если она так любит работы О'Киф, то он, должно быть, считает, что поклонники Молли так же ограничены, как и ее любимое искусство. И его взгляды на плодовитую мисс О'Кифф были настолько ошибочны, что она не могла даже думать об этом.

вернуться

2

Georgia Totto O'Keeffe - основополагающая фигура американского модернизма, родилась в 1887 году, умерла в 1986году. Она также была пионером движения художниц-феминисток 1970-х годов. "Отличительным знаком" Джорджии О’Киф стали огромные цветы,которые она писала на протяжении всей жизни. Для своих работ художница выбирала нежные и фактурные растения — каллы,ирисы, маки, дурман и петунии. В этих многослойных изображениях прослеживаются взгляды О’Киф на абстракцию, форму и цвет,сложные гендерные образы,телесные аналогии и фрейдистские интерпретации. Является автором самой дорогой картины,написанной женщиной и проданной на открытых торгах. В ноябре 2014 года "Дурман/Белый цветок № 1"(оригинальное название — "Jimson Weed/White Flower No. 1") ушёл на аукционе Sotheby’s в Нью-Йорке за 44,4 млн долларов.