Выбрать главу
Эрос однажды, воришка, сердитой был пчелкой ужален. Соты из улья таскал, а она ему кончики пальцев Больно ужалила вдруг. Дул себе он на ручку от боли, Топал ногами об землю и прыгал; потом Афродите Ранки свои показал и, жалуясь, — «вот, мол, какая Крошка-пчелка, — говорил, — нанесла мне ужасные раны!»- Мать же его засмеялась: «А разве ты сам-то не пчелка? Тоже ведь крошка совсем, а какие ты раны наносишь!»

Идиллия XX ПАСТУШОК[272]

Как надо мной насмеялась Эвника, когда с поцелуем Сладким хотел подойти; с насмешкой: «Уйди! — мне сказала.— Вздумал, несчастный пастух, целоваться! На лад деревенский, Я целовать не умею, я губ горожан лишь касаюсь. Ты и во сне целовать бы не смог мой хорошенький ротик. Как ты глядишь! Что болтаешь! И шутки твои грубоваты! Как меня «нежно» зовешь! До чего твои речи изящны! Больно мягка борода, какие чудесные кудри! Губы твои — как зараза; смотри, как черны твои руки. 10 Как ты воняешь ужасно! Уйди, чтоб меня не запачкать!» Это сказав и себе троекратно за пазуху плюнув, Взглядом окинув меня от земли и до самой макушки, Губки поджала с презреньем и искоса взором метнула. После, красою своею гордясь, надо мною с насмешкой Вдруг рассмеялась надменно. Вся кровь у меня закипела. Вспыхнул я весь от обиды, как алая роза в росинках. Так я остался, она же ^шла. Теперь я рассержен, Что надо мной, над красавцем, смеялась какая-то девка! Ну, пастухи, мне по правде скажите: ну, чем не красавец?* 20 Разве что волею бога лицо мое вдруг изменилось. Прежде ж, клянусь, все прелестней моя красота становилась. Словно как плющ на стволах, у меня на лице расцветая. Кудри спускались с висков, завиты, как побег сельдерея, И белизною лицо под бровями густыми сияло. Ярко сверкали глаза — синеокой Афины прекрасней; Рот был нежнее, чем свежий творог; из уст изливался Голос, которого сладость поспорила б с сотовым медом; Сладко играть я умею, возьмусь ли когда на свирели, Иль тростнике, иль на флейте, иль дудке играть поперечной, 30 Да, почитаюсь в горах я всегда между женщин красавцем. Часто целуют меня они все; а вот та, горожанка, Только за то, что пастух — убежала, не стала и слушать. Сам Дионис ведь прекрасный корову пасет по ущельям.[273] Разве не знала она, что рассудка лишила Киприду Страсть к пастуху, что сама с ним пасла во Фригии стада, В дебрях его полюбив, по Адонису плакала в дебрях?[274] Эндимион кто такой? Не пастух ли? А вот и Селена[275] В пасшего стадо влюбилась. Олимп для него покидая, В лес приходила на Латмий и с юношей сон разделяла. 40 Рея[276], тобой был оплакан пастух. И по воздуху птицей Разве не мчался Кронид, пастушка молодого увидев?[277] Только Эвника одна пастуху не дала поцелуя; Думает — лучше Кибелы она и Киприды с Селеной, К этой Киприде пускай ни один Арёс не пристанет, Ни городской, ни с деревни. Одна проводи свои ночи!

Идиллия XXI РЫБАКИ[278]

Только лишь бедность одна, Диофант[279], порождает искусства, Бедность — учитель работы, и людям, трудом отягченным, Даже спокойно заснуть не дают огорчения злые. Если ж кто ночью хоть малость вздремнет, так лихие заботы Явятся мигом к нему и дремоту его прерывают. Два рыбака, старики, сообща один раз отдыхали, Высохший мох водяной в шалаше расстеливши плетеном, К кучам засохшей листвы прислонясь. Возле них под рукою Все рыболовные снасти лежали: корзины для рыбы, 10 Тут же тростник, и крючки, и приманки, покрытые тиной, Лески, ловушки и верши, из тонких сплетенные прутьев, Здесь же веревки, и весла, и старый челнок на подпорках. Шапки, одежда, цыновка для них изголовьем служили. Здесь был весь труд рыбаков, и здесь же все их богатство. Был без запоров шалаш и без двери; казались излишни Им эти вещи: служила надежной им бедность охраной. Не было близко соседей у них, и близ бедной лачуги, Берег лаская морской, разбивались лишь с ропотом волны. Был колесницей Селены не пройден и путь половинный. 20 Труд, им привычный, уже разбудил рыбаков, и. стряхнувши С глаз своих сон, они стали делиться и думой и речью.
Асфалион
Молвит неправду, дружище, кто думает, будто бы ночи Летом короче — в ту пору, как дни нам продляются Зевсом. Видел я тысячу снов, а заря, как видно, не скоро, Иль я ошибся? В чем дело? У ночи предолгие сроки.
вернуться

272

Идиллия XX, по общему мнению исследователей, не принадлежит Феокриту; доказательства ее неподлинности носят преимущественно характер лингвистический: в ней встречается много слов, чуждых словарю Феокрита и имеющих более позднее происхождение; метрические наблюдения тоже заставляют признать ее произведением, которое, возможно, на несколько веков моложе подлинных идиллий.

Ее художественная форма и система образов тоже свидетельствуют о явном подражании и не очень удачном контаминировании разных мотивов. Молодой деревенский пастух, считающий себя неотразимым красавцем, был отвергнут и осмеян хорошенькой горожанкой. Стихотворение написано от первого лица — следовательно, он кому-то повествует о своей неудаче; на это указывает и его обращение к пастухам (ст. 19), перед которыми он начинает хвастаться своей красотой и под конец произносит длинную речь о достоинстве пастуха, переполненную мифологическими сравнениями. Ясно выступают отдельные элементы, из которых скомпоновано это стихотворение; образ глупого и неуклюжего пастуха заимствован из III и XI идиллий  (пастуха,  поющего  серенаду,  и  Полифема);  самоуверенность  и восхищение своей красотой из VI и XI идиллий — опять-таки подражание речам Полифема; наконец, мифологические сравнения варьируют в расширенном виде песню из III идиллии. Однако там она была более уместна, так как предполагалось, что Амариллис слышит ее, кроме того, она исполнялась пастухом, как выученная им песня,. а не вплеталась в его собственную речь; здесь же пастух приводит все доказательства своего достоинства совершенно напрасно: гордая горожанка его не слышит, его слушатели-пастухи — если, таковые имеются—не нуждаются в них, а вся мифологическая эрудиция звучит  в  устах  этого  пастуха крайне неестественно.

Можно привести еще одно доказательство: Феокрит .рисует своих пастухов — даже грубых Комата и Лакона (V идиллия) и неуклюжего Полифема (в VI и XI идиллиях) — без прикрас и с юмором, но без враждебности и издевательства; данное же стихотворение дает намеренную и недоброжелательную карикатуру на деревенского жителя, пришедшего в город, приближающуюся к изображению «деревенщины» в комедии. Тем не менее некоторые моменты и в этой подражательной буколике удачны и вызывают невольную улыбку читателя  (например  ст.  11—15, 21—27).

вернуться

273

Этот стих считается включенным в идиллию XX из какого-то другого стихотворения; намек, содержащийся в нем, также непонятен, так как никакого мифа, в котором Дионис выступал бы в качестве пастуха, до нас не дошло.

вернуться

274

Киприда и Адонис — см. примеч. к идиллии I, ст. 109 и к «Плачу об Адонисе»  Биона.

вернуться

275

Селена и Эндимион — см. примеч. к идиллии  III, стр. 49.

вернуться

276

Рея—жена Кроноса, мать Зевса и Геры; в Малой Азии ее культ слился с культом азиатской богини Кибелы; к ней прилагался эпитет «мать богов». В эпоху эллинизма и римского владычества над Грецией ее культ стал все шире распространяться и достиг даже Рима. По восточному мифу, она любила молодого пастуха Аттиса; после его смерти она учредила в честь его празднество, справлявшееся в начале весны и имеющее некоторые общие черты с празднеством в честь Адониса. Однако весь культ Кибелы носил более оргиастический характер, чем чисто греческие культы. По поводу мифа об Аттисе см. поэму Катулла  «Аттис».

вернуться

277

«Пастушок», которого Зевс в образе орла (по другой версии, послаи орла) похитил на Олимп и сделал виночерпием богов, — Ганимед. См.  примеч.  к  ид. XII, ст. 35.

вернуться

278

Идиллия XXI в целом ряде рукописей приписывается Феокриту; но филологический и лексикологический анализ, учитывающий мельчайшие детали словаря, синтаксиса и метрики, привел большинство исследователей к заключению, что автором этой идиллии его невозможно признать. Было высказано предположение об авторстве Леонида Тарентского, во многих эпиграммах которого выступают в качестве действующих лиц именно рыбаки; моральная сентенция, с которой начинается данная идиллия, тоже соответствует тенденциям творчества Леонида Тарентского, питавшего живой интерес и симпатию к простому люду и его трудовой жизни. Имя Диофанта, которому адресованы «Рыбаки», встречается в одной эпиграмме Леонида («Палат, антол»., IV, 6); налицо и некоторые мелкие совпадения в образах и выражениях, указывающие, если не на авторство Леонида, то на намеренно подчеркиваемую связь с ним. Однако имеются и доводы против этого предположения: от Леонида до нас дошли только эпиграммы, и мы не имеем никаких сведений о том, писал ли он произведения более крупных размеров; кроме того, филологический анализ опять-таки устанавливает существенные различия между языком эпиграмм Леонида и «Рыбаками». Ввиду этого принято считать «Рыбаков» произведением анонимного поэта, не лишенного литературного таланта.

Композиция «Рыбаков» очень проста; в прологе описана с большими подробностями та обстановка, в которой живут два бедных рыбака; перечисление всех орудий их ремесла — характерный прием поэтов «малых форм». Центральную часть стихотворения занимает рассказ одного из рыбаков о своем сновидении — он видел, что поймал золотую рыбу и поклялся не выезжать более на рыбную ловлю; теперь он смущен, следует ли ему, проснувшись, соблюдать эту клятву? Его товарищ успокаивает его и советует заняться своим обычным делом, чтобы не умереть с голоду. Соотношение двух характеров этих рыбаков сходно с двумя типами работников в X идиллии Феокрита — мечтательного Букая и трезвого Милона. Конечно, в «Рыбаках» они намечены бледнее, но автор этой идиллии все же умеет использовать лучшие основные приемы эллинистических поэтов— описание ландшафта (ст. 15—18), живое изображение настроений и чувств; пересказ снбвидения тоже дан просто и в реалистических тонах. Эта идиллия удачно переведена Гнедичем.

вернуться

279

Кто  такой  Диофант, к  которому  обращена  эта  идиллия,  неизвестно.