Село Мори; ранее [название села] писалось иероглифами ***.
Село Ясиро; и теперь [для написания названия села] пользуются ранее употреблявшимися иероглифами.
Село Татэнуи; и теперь пользуются ранее употреблявшимися иероглифами.
/99/ Село Ясуки; и теперь пользуются ранее употреблявшимися иероглифами.
Село Ямакуни; и теперь пользуются ранее употреблявшимися иероглифами.
Село Иинаси; ранее [название села] писалось иероглифами
Село Тонэ; и теперь пользуются ранее употреблявшимися иероглифами.
Село Окуса; и теперь пользуются ранее употреблявшимися иероглифами.
Село Ямасиро; и теперь пользуются ранее употреблявшимися иероглифами.
Село Хаяси; ранее [название села] писалось иероглифом
Село Сисидзи; и теперь пользуются ранее употреблявшимися иероглифами.
(У каждого из перечисленных выше сел по три деревни)..
«Избыточное» село.
Почтовый двор Ноги.
Почтовый двор Курода.
Почтовый двор Сисидзи.
Храмовое село Идзумо.
Храмовое село Камо.
Храмовое село Имубэ.
История происхождения названия Оу такова. Бог Яцука-мидзу-омицуно, совершивший кунибики[14], изрек /101/ «Страна облаков (Идзумо), где, клубясь, поднимаются восьмиярусные облака, — юная страна, узкая, как полоска полотна. Она была создана маленькой, поэтому мне хотелось бы присоединить к ней [другие земли]. Если взглянуть на мыс Мисаки в стране Сираги, белой, как ночная одежда такубусума, не лишний ли он в стране, то видишь, что мыс этот — лишний», — так он оказал. И тогда, взяв заступ, широкий и плоский, как грудь молодой девушки[15], вонзил он его [в землю], как вонзают [острогу] в жабры большой рыбы, отрубил он землю, колыхавшуюся, словно флаги расцветшего камыша сусуки[16], набросил он на землю крепкую веревку, свитую из трех прядей[17], и начал медленно, медленно, как лодку[18], поднимающуюся по реке, тянуть ее, потягивать, черную, как плод симоцудзура[19], беря и перебирая веревку руками и приговаривая: «Земля, иди сюда, земля, иди сюда!»[20].
Подтянутая и присоединенная к стране земля стала [морским побережьем], и там, где была излучина Кодзу, образовался мыс Кидзуки многоземельный[21].
А крепко вбитый в землю кол, [к нему была привязана веревка, за которую бог тянул землю], стал границей между провинциями Ивами и Идзумо. И [теперь] там стоит гора Сахимэ. А веревка, за которую бог тянул землю, превратилась в длинное морское побережье Соно.
Затем бог изрек: «Если взглянуть на страну Саки, находящуюся в Китадо[22], не лишняя ли она, то видишь, что она — лишняя», — так он сказал. И тогда, взяв заступ, широкий и плоский, как грудь молодой девушки, вонзил он его [в землю], как вонзают [острогу] в жабры большой рыбы, отрубил он землю, колыхавшуюся, словно флаги расцветшего камыша сусуки, набросил он на землю крепкую веревку, свитую из трех прядей, и начал медленно, медленно, как лодку, поднимающуюся по реке, тянуть ее, потягивать, черную, как плод симоцудзура, беря и перебирая веревку руками и приговаривая: «Земля, иди сюда, земля, иди сюда!».
Подтянутая и присоединенная к стране земля стала [морским побережьем] и от излучины Таку превратилась в страну Сада.
Затем бог изрек: «Если взглянуть на землю Нунами в Китадо, не лишняя ли она, то видишь, что она — лишняя», — так он сказал. И тогда, взяв заступ, широкий и плоский, как грудь молодой девушки, вонзил он его [в землю], как вонзают [острогу] в жабры большой рыбы, отрубил он землю, колыхавшуюся, словно флаги расцветшего камыша сусуки, набросил он на землю крепкую веревку, овитую из трех прядей, и начал медленно, медленно, как лодку, поднимающуюся по реке, тянуть ее, потягивать, черную, как плод симоцудзура, беря и перебирая веревку руками и приговаривая: «Земля, иди сюда, земля, иди сюда!».
Подтянутая и присоединенная к стране земля стала [морским побережьем] и от бухты Тасими превратилась в страну Курами.
Затем бог изрек: «Если взглянуть на мыс Цуцу, что в Коси, не лишний ли он, то видишь, что он — лишний», — так он оказал. И тогда, взяв заступ, широкий и плоский, как грудь молодой девушки, вонзил он его [в землю], как вонзают [острогу] в жабры большой рыбы, отрубил он землю, колыхавшуюся, славно флаги расцветшего камыша сусуки, набросил он на землю крепкую веревку, свитую из трех прядей, и начал медленно, медленно, как лодку, поднимающуюся по реке, тянуть ее, потягивать, черную, как плод симоцудзура, беря и перебирая веревку руками и приговаривая: «Земля, иди сюда, земля, иди сюда!».
14
«...совершивший
В абзаце о происхождении названия Оу впервые записана легенда о
15
«...грудь молодой девушки» —
16
«...отрубил он землю, колыхавшуюся, словно флаги расцветшего камыша
Отметим здесь редко встречающееся в
17
«...веревку, свитую из трех прядей» —
18
«...медленно, как лодку, поднимающуюся по реке» —
19
«...черную, как плод
20
«Земля, иди сюда, земля, иди сюда» —
21
«...мыс Кидзуки многоземельный» —
22
«...страну Саки, находящуюся в Китадо...» —
Полагаем, что